TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:03! L8 [' b. k5 Y% k0 b
吾至,吾睹,吾服
. t2 v, F2 }0 ]2 s0 N! A [( |# U) ~' l: P3 }3 I' S1 q
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ...
0 M2 S0 `6 x) d4 _8 \/ d/ b1 E4 i小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。' n$ s# h* O7 Q
( g2 ~1 c$ f' `8 a, G v
可以考虑翻译成。
. i7 M; Z# C6 \3 }4 Z O吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)! @8 N$ w" Y4 u8 [, l4 ?, z3 j: c
: o' B3 @% U/ }9 b1 U; b, Y, V8 V
7 ^3 A1 \/ I* {. Y# g
+ N( d4 ?) z: u
|
|