TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 - E: |& A; j( n( E% @
! r" L0 { b" K7 @$ R如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?' X8 s+ M+ K3 m4 @% p6 x# P- X
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
) a7 U/ P1 d Z/ C7 [0 U5 ^! h7 | d# K' O% ]. @' T
: g5 g; n6 b% I8 {. Y) O! j- r4 C/ A5 }8 }% q
2 [/ v8 s' M; Z# r/ r
Sonnet to Helen
: e, S7 x; b" h ~: E; x& GBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)- u2 U; l+ E- F! ^5 i5 f
Translated by A.Z. Foreman
" a& C5 b/ t2 \) e& n2 f; \2 v! v- `1 m) C! d; L. H* G' v X
When you are old, at evening candle-lit,2 B0 z! x# }2 p3 ]4 j1 A( F. N8 l3 c
beside the fire bending to your wool, \6 \4 ?" Q* K ]0 }6 ]6 I' ~
read out my verse and murmur "Ronsard writ' |0 M/ t( n' B. e
this praise for me when I was beautiful."
- _1 P0 k O" TAnd not a maid but at the sound of it,
& E2 q! _1 i8 b9 c" W( U+ } though nodding at the stitch on broidered stool,
5 N* F1 C+ Y- {will start awake, and bless love's benefit,: ^6 H, u7 Z+ y( X; d W4 \
whose long fidelities bring Time to school.6 m$ H% k* q% ~( l) A
I shall be thin and ghost beneath the earth,6 ?+ P8 N6 ?& W$ f0 q3 c3 o; t- E
by myrtle-shade in quiet after pain,
8 V8 c% |3 M0 {2 \0 @$ w) Ybut you, a crone will crouch beside the hearth,
u) J. B. \+ p$ o' B mourning my love and all your proud disdain.* p9 a+ m/ }- V Z z; X2 {
And what comes to-morrow who can say?& q; f% u; w, s
Live, pluck the roses of the world to-day.
* z+ K! _' R' S+ u) y/ {
* N. G5 L, x+ b3 H, J: { 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|