TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 / u& m2 U! e* b5 `$ n
7 L4 Z8 f9 R1 ^. i' ~, f如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?$ T( c; i, h1 B8 s1 _7 V5 F. o
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
! P& V1 u1 B. v. c
" ~+ B# O ?0 o8 ~% t
2 B7 f& d$ T" Y7 i9 K9 V/ L4 V; Q! V4 H4 z U# h! m
1 J+ t2 {; t# t' _' {& _
Sonnet to Helen) S3 R( r; L. b: m4 F: Y8 U
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 U% ]4 _9 c2 |8 t$ ~% LTranslated by A.Z. Foreman# u$ \; {& n$ ^! }3 }
& B o+ _0 x: }% i# v5 E3 u5 J+ \& `" IWhen you are old, at evening candle-lit,
% S3 _" O1 N; W k: y$ @ beside the fire bending to your wool,
2 A: f8 Z5 e* f7 w' X5 u( ^. Uread out my verse and murmur "Ronsard writ; [5 Q- h( x8 W/ _7 @: M) t9 w
this praise for me when I was beautiful."8 U6 f$ q; T' C' U. H$ ?
And not a maid but at the sound of it,
* B+ R. v0 g4 g. |. ?2 o though nodding at the stitch on broidered stool,* I0 H& z5 T1 s# O$ E9 L
will start awake, and bless love's benefit,
+ j6 d0 o$ J* n5 C whose long fidelities bring Time to school.
* S% @! L/ X* TI shall be thin and ghost beneath the earth,
$ u/ C# \4 q& Y9 m by myrtle-shade in quiet after pain,+ a2 @. B2 ^0 x7 N) M1 w1 ^4 V
but you, a crone will crouch beside the hearth,
# f0 Q6 i1 L. y( R" d2 c% L9 m: Q mourning my love and all your proud disdain.
( W4 b4 o6 P: ~+ |0 P/ nAnd what comes to-morrow who can say?( Z. |; d2 v1 X1 g
Live, pluck the roses of the world to-day.- R( t, ? z# b: q/ d6 U
5 a1 `8 H5 o5 z" D5 b
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|