TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
3 w% Z: N* c+ o1 ^( d
6 `3 I9 l" E% d$ O6 M1 y' B如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
g% w8 N/ u0 L& d% `. |一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。7 ]1 [0 Y: ^. X
" {9 C% a1 @ l5 S3 I. r1 m0 g
7 U; |1 ^7 B& _) v1 Z
+ q- ?0 |/ }2 e- l+ d
1 W, I9 P* ]3 u# ?3 s R" ?Sonnet to Helen
, q* t+ D/ \1 N) W- F5 xBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)& }, @; L% }4 G' r
Translated by A.Z. Foreman7 g+ e+ ~' W. w1 r: M( T5 L0 y/ @$ S
F8 h$ {6 _% hWhen you are old, at evening candle-lit,
' P9 T6 b7 }- V; }8 L# g" K/ P" u beside the fire bending to your wool,
# l3 i3 P6 C$ C4 ]& ]- @1 c% uread out my verse and murmur "Ronsard writ
: s, h! e# W2 j3 _8 ] this praise for me when I was beautiful."0 G. M8 b7 |+ O; c( g/ J/ u# D
And not a maid but at the sound of it,
( R+ e6 t* U2 \: G- z' A/ L though nodding at the stitch on broidered stool,( |+ H; m: t( i% B! f, u/ q# Y
will start awake, and bless love's benefit,
: h$ z# V n1 Y5 Q% [ whose long fidelities bring Time to school.& {6 @' i+ s3 D
I shall be thin and ghost beneath the earth,5 e, S0 Q% q! d0 \2 a- d
by myrtle-shade in quiet after pain,; |7 E a/ \+ J- d! ~% O
but you, a crone will crouch beside the hearth, } L; C2 D! X. ~
mourning my love and all your proud disdain.* c1 l4 O# L x9 k a' o1 I7 V
And what comes to-morrow who can say?
/ Q7 t8 z: l' s1 u* c) ?! [Live, pluck the roses of the world to-day.* J9 @6 a+ u6 W7 Q
# R: I5 t+ \, k 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|