TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
$ t q, I L0 B [- ]) S! j# I6 F6 i% f [2 ~+ u
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?1 K6 t5 P5 `. U3 O* ]- y1 X
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。/ J" y2 s- ]: | n( u
7 r) d4 m8 T- m' y8 Q
7 W: M6 l1 O+ G* @9 {
, K9 Y6 T P& ~4 N0 p" d
* F7 A+ a- C* N- ]! }0 q) E3 W& U7 [Sonnet to Helen
/ [ G! j9 Y5 r: p. `6 _5 l2 h( LBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)8 Y: @. I! @. t2 O
Translated by A.Z. Foreman/ x4 t- T$ ~* P% v1 q
. A" t7 {$ Y# ~- y) h0 N
When you are old, at evening candle-lit,4 G8 Z0 a; d! D5 x6 V
beside the fire bending to your wool,
/ G8 E/ S9 v5 I1 X' M4 Tread out my verse and murmur "Ronsard writ! R& g; ^. P7 |, _
this praise for me when I was beautiful.", I$ w" y) J/ F2 R
And not a maid but at the sound of it,. Z0 }) J9 u( A( N( e. ?, B) |# u
though nodding at the stitch on broidered stool,7 d# H% i1 x: ?' w. B, b
will start awake, and bless love's benefit,
' l' v4 Z, u- r# K# S% j& Q( T8 | whose long fidelities bring Time to school.4 b' E4 j1 o1 ~
I shall be thin and ghost beneath the earth,2 \2 k8 D3 @: A* D
by myrtle-shade in quiet after pain,
# ^+ V6 k" U+ B; P/ _, {but you, a crone will crouch beside the hearth,, U7 Z s- Z4 \: H6 F' f' l1 f( b E
mourning my love and all your proud disdain.0 H; h, p! {' t
And what comes to-morrow who can say?
; a/ r: _& Y$ I8 n5 MLive, pluck the roses of the world to-day.( ]; d. r! h* J$ x2 f+ y* A
. J, b- S7 Y; h+ @
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|