TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ) X; j/ N- ^7 v, N7 E; z& \
- @2 ^$ O" r' y$ Q5 L2 ^3 \如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
9 t, I+ A+ t& M! I一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。3 w: n) D( Y: e# x+ j9 ?+ f
( }5 C: {2 A# C* C9 p
, a% m8 L4 v+ I$ j! C3 _! F2 @# V
2 [% e8 ~: ?* ~! y6 ~, YSonnet to Helen
( m: E2 i" {! s6 t* g% p6 MBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 Y& P; {( A) U" @Translated by A.Z. Foreman* P; g& S* x4 G' B3 i4 H/ ?& F, P
/ Y% ~1 {1 _( s$ q
When you are old, at evening candle-lit,
; w5 \* {" t; a: I9 ]- }8 p beside the fire bending to your wool,: \0 c2 R) B5 S9 ` n/ _2 c
read out my verse and murmur "Ronsard writ! Z; l+ z) A% I3 _# o! H
this praise for me when I was beautiful."! K# S" _$ f1 o" R$ e% r
And not a maid but at the sound of it,- R& b2 W3 c! X6 \1 J
though nodding at the stitch on broidered stool,
& X+ q% W' b: J b: \4 ?/ P& F. bwill start awake, and bless love's benefit,
$ ^- K) G! A* d) x# @7 | whose long fidelities bring Time to school.
: ]1 L9 w* m2 sI shall be thin and ghost beneath the earth,- ?6 D9 z J( W6 s2 w4 N }
by myrtle-shade in quiet after pain,
3 S) v! g7 E( n$ o% Cbut you, a crone will crouch beside the hearth,
; X' s; H7 T* \0 h6 b/ t& z& P mourning my love and all your proud disdain.
8 X: C; o" q. T# {4 {- nAnd what comes to-morrow who can say?
* P6 e% `% C* v/ A6 sLive, pluck the roses of the world to-day.0 u0 i! L9 T. C9 a2 h# t
4 M6 o+ B, r& y9 Q3 S% |" Q* y! M 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|