TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
3 g+ _9 S R& J8 ^& P% ~+ V K# H, z$ Z
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
2 G; b" s N+ M; P- G6 Z- v, k% |3 ^9 p一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
$ X+ e: F( P, D0 ?, y* K
( ^1 e( k5 s6 a7 y! k4 p$ [
, f& R/ B* F3 J8 {$ P$ h P3 R. v7 k a2 J& B. M
' V9 T7 n% ]4 i9 I$ a; A) u
Sonnet to Helen9 K" r+ I+ _$ A" t
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
- |/ H4 V8 O9 m8 p p0 NTranslated by A.Z. Foreman
$ B" M" ?; Y! y, z k) P, ]4 s: u0 b. E1 ?
When you are old, at evening candle-lit,
- j% x( \/ S0 @ B beside the fire bending to your wool,+ s+ a) `; h7 T6 f1 @9 a- U- d
read out my verse and murmur "Ronsard writ
9 @* L3 T' n/ W this praise for me when I was beautiful."9 T5 Y" Y) r- U4 ]6 E5 H% H. T7 l! \
And not a maid but at the sound of it,1 D/ A; f7 Z) [
though nodding at the stitch on broidered stool,
( r: P! W& X4 h! E# Qwill start awake, and bless love's benefit,
" U9 L, n2 O; T$ ~) }6 j( I whose long fidelities bring Time to school.; C0 g+ x! @0 V# i+ e
I shall be thin and ghost beneath the earth,' F8 m# @: H7 z. B3 s; ~
by myrtle-shade in quiet after pain,, O0 K: }! ^, w( v& Z3 H
but you, a crone will crouch beside the hearth,# o4 J; m, ?9 X# R( r/ S l
mourning my love and all your proud disdain.
, E+ X8 q/ ~- T( B9 c; OAnd what comes to-morrow who can say?6 i" ?2 z9 ?7 |1 t6 p
Live, pluck the roses of the world to-day.0 S7 l* X) a" [1 W0 H
2 a/ A# i' W7 s- N, Q% M1 x$ ]# y0 b
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|