TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 % L) H" I( ~" A: P
2 i( I5 U0 J# N6 U6 y
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?1 K- s4 G7 K' B1 X. [& A
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
9 f8 l! {2 m5 V) D9 G5 ?5 `
( V& a, y- w! G4 x
6 I$ y# {0 F$ M7 |; J
+ Z4 Z. ?! u3 p
! m* l/ r/ w8 s6 i+ x* `Sonnet to Helen3 v! i4 j& B8 b8 P
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)* J6 s2 A- m, N5 V+ a9 k. g- ~
Translated by A.Z. Foreman
; a8 A5 H4 W5 _4 j* m* A0 f% q" c2 x, n o' I
When you are old, at evening candle-lit,
' Z0 |2 O" W# C. h beside the fire bending to your wool,1 `8 m2 x" M4 U% h
read out my verse and murmur "Ronsard writ/ [; g9 `1 J4 l1 A+ N+ }
this praise for me when I was beautiful."
+ f* M. M/ m+ x, h) V! IAnd not a maid but at the sound of it, z) c& @. b) C. h! I* o" }% [, {
though nodding at the stitch on broidered stool,
4 Y( A6 ~# A" F% W. Awill start awake, and bless love's benefit,
2 R- }! g- u- _/ o; B+ g6 } whose long fidelities bring Time to school.
6 Y& u. M# o& w- QI shall be thin and ghost beneath the earth,
* }6 S& n {! z K7 O* V* |) c by myrtle-shade in quiet after pain,7 c& `, z- m9 b6 C+ M$ ]
but you, a crone will crouch beside the hearth,1 R: X5 [( F N0 |
mourning my love and all your proud disdain.5 y$ g2 D' W7 _7 d. n
And what comes to-morrow who can say?
* w8 G e! J5 h" n, sLive, pluck the roses of the world to-day.
6 X* n) O6 N9 e% I, C6 t) X5 A7 u, o. V3 a9 `& m% ^* v8 e& w* y
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|