TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 8 |" u& z; a C' r: G0 F! r0 L
2 t: \& t7 H/ U; A( g4 I
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
9 U3 G f1 _' p r# i; k6 m一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
S: H! N/ K8 \" m/ x
5 F; o! Q6 v' t/ j; w! w( M3 o. f( s9 K0 w. g( }. j% t8 Q* V
7 i4 u+ y1 k9 L9 n$ ] ?* Y& x
2 l. X* ?* T6 q3 u# bSonnet to Helen/ Q' H9 D! v' x( E3 t d
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)$ w0 \3 b2 x& h* q) \; j- g3 V
Translated by A.Z. Foreman
6 z6 e& s, ^4 g8 o a2 A
z$ M; N: |! _: D; \2 K# \$ m* a8 dWhen you are old, at evening candle-lit,8 i' g0 c" l8 f% y
beside the fire bending to your wool,, x0 S u$ _$ f: S5 v4 T, V. f, m. f# J
read out my verse and murmur "Ronsard writ% R' R. D4 Q4 e# C) q
this praise for me when I was beautiful."
3 F1 E' r6 [$ mAnd not a maid but at the sound of it,3 v) f+ k+ p& q; X
though nodding at the stitch on broidered stool,
( ~+ s0 C& r4 m2 |. i, m0 _will start awake, and bless love's benefit,
* I9 N/ x1 }3 p; @* l whose long fidelities bring Time to school.
( U2 u) ?* a: ~# r+ T' G7 SI shall be thin and ghost beneath the earth,
" _% t6 z% b" L) n& M' b; J- f& \3 V by myrtle-shade in quiet after pain,$ F8 g& i0 c Q7 Q k X, J5 h
but you, a crone will crouch beside the hearth,3 ?& ]# m% g$ w8 g8 R0 a
mourning my love and all your proud disdain.
! i; L- g# g7 j) vAnd what comes to-morrow who can say?$ a$ @- f. E: C
Live, pluck the roses of the world to-day.
- E! p4 ?3 G* ` A& Y" w6 m
0 ^" _3 S1 a) [3 I7 {- o 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|