TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 3 r k" C' C5 f
" O( y5 v; J* {2 b4 f# w0 u如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
% q2 ?! I2 A. f0 M/ x H8 ^) m一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
$ h( S7 o! }! `5 b* {
3 z x! b# b* s" S9 E. y1 z- r; C1 e6 J' B+ O0 k# E
. L7 o0 q4 t k. W4 j0 F; j3 G( N' y T# b& ~3 C* d: \
Sonnet to Helen/ |1 h$ C6 ?. S% A. Y
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
% c! _6 t4 Z: A- q/ {9 a7 GTranslated by A.Z. Foreman
4 h5 k3 z/ E8 s% r+ N7 W$ ~
( Z; I0 j7 T# N, kWhen you are old, at evening candle-lit,
$ d0 u0 w5 q4 A5 y K beside the fire bending to your wool,% ^! N# v, D- E/ x. T
read out my verse and murmur "Ronsard writ
" v9 y: f" N4 |9 W this praise for me when I was beautiful."7 p9 A# @2 f- V7 b' C$ F+ P0 O1 m z
And not a maid but at the sound of it,
- f" p- L5 `+ s/ v! V though nodding at the stitch on broidered stool,
9 r$ @3 ^: m/ R' t" X, J0 {1 {. Hwill start awake, and bless love's benefit,
1 Q7 [% E& g& F( ]0 ^6 R: d whose long fidelities bring Time to school.
^6 F0 H% J1 z. l# kI shall be thin and ghost beneath the earth,( V5 _2 ?* |" ?7 G. [
by myrtle-shade in quiet after pain,& C9 N s' Y% {- _. ~3 _
but you, a crone will crouch beside the hearth,7 m. ]# _# u' \6 P
mourning my love and all your proud disdain.$ P/ ~: l/ E- n; ]. l$ y+ o
And what comes to-morrow who can say?. S v( g* N2 _- M
Live, pluck the roses of the world to-day.
$ Z6 d! |. R% J- v3 y, P9 Z( m3 t( ]2 B' f2 ?
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|