TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
3 J& c: ]7 a; l0 J+ A @3 ]
* o0 U# W% K: C9 t5 {6 u如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点? D/ @$ ] F7 [' J, R ]4 t6 S
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
3 F. ]) {) j& v2 d
8 t, \2 s7 C' Z+ j1 E( r7 D/ X" L% T. E+ A! d7 p, H7 z) b
, `2 d/ p- ^* S% A& T) ?7 s
( }. f6 V) J3 N0 u
Sonnet to Helen
0 `. C7 Y" c; h* K e: v8 i% z: vBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
4 }5 {+ m% k0 s" E$ U% t3 @$ iTranslated by A.Z. Foreman
. `# E, v; H# _ b( t
s) t$ c/ m1 h6 S" rWhen you are old, at evening candle-lit,, E: B$ J# P- q
beside the fire bending to your wool,
! \ N0 @) k8 j8 P" v) K3 M- Oread out my verse and murmur "Ronsard writ
( |* g! a4 d; e/ T& z' b this praise for me when I was beautiful."
7 _/ L- E. q* x; v) W0 G( H' _/ I9 VAnd not a maid but at the sound of it,5 f# N/ c2 ]/ K9 V# @* G: L; u
though nodding at the stitch on broidered stool,* W" K. e- {* r; D3 o
will start awake, and bless love's benefit,. V9 t! p: j5 M! W, y* Y
whose long fidelities bring Time to school.
% Z2 d' C) g9 x3 `3 iI shall be thin and ghost beneath the earth,
8 g8 ?1 J; Q# g5 o) j7 P$ ~ by myrtle-shade in quiet after pain,
$ o) O1 Z9 J9 E# nbut you, a crone will crouch beside the hearth,9 [, k) K0 `8 @% |% h
mourning my love and all your proud disdain.
- p3 h" R3 E* S r8 l% P% l5 tAnd what comes to-morrow who can say?' \/ B2 x ~' U! S5 _5 m
Live, pluck the roses of the world to-day.
) J- @1 Z, M7 w+ f! o' o, U/ A" V! r
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|