TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 5 _. Q3 ^9 O0 m% B
+ O& F, p8 Z. R7 V
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
# u" S/ _4 }4 T4 Z+ h' o* `/ a6 p; ?一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。, L3 z4 d2 r% ]- M3 |
; i7 q. y" g5 g4 |) V8 s( k( B6 t# m
0 I ?8 K* P% e+ e) D6 i' }! |& p# Z+ {3 r) {, x: D
# w$ q1 D/ F; q. X
Sonnet to Helen5 _" I$ e# G0 w3 d9 A/ ^) K4 A
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent): [8 Z% ~6 \& w
Translated by A.Z. Foreman5 ^2 l2 g% c( |
9 P4 n0 Z- v1 S& _5 l- gWhen you are old, at evening candle-lit,
; L2 d# A9 Q/ y# O( e2 H8 r beside the fire bending to your wool,
2 D4 `1 _/ Q1 U, Y% _$ f+ @read out my verse and murmur "Ronsard writ
, k5 c8 ~8 a0 ?. b! R* D r6 _ this praise for me when I was beautiful."
2 w& r; U, k4 ^! d+ R. p" i" x9 tAnd not a maid but at the sound of it,
% t* W# s) e* I4 o though nodding at the stitch on broidered stool,% ?$ ?+ B0 U& t8 P8 F/ H
will start awake, and bless love's benefit,
7 e3 X, N& R4 w* l& F* Y+ u whose long fidelities bring Time to school.
; V+ i1 `/ O8 [) q' i. n+ ~: \I shall be thin and ghost beneath the earth,
0 z5 b! i/ P; |5 | by myrtle-shade in quiet after pain,
( i0 m$ c! E7 c7 S3 _but you, a crone will crouch beside the hearth,. `7 |* F. ^) L& T) H* s) {
mourning my love and all your proud disdain.; B! n- G8 _2 Y, o% l6 x, T% f1 h
And what comes to-morrow who can say?
r4 `* j4 |) w0 }! F4 H/ W: jLive, pluck the roses of the world to-day.
9 M2 ^2 _4 e1 {; J* l% M% y/ O+ _, [2 v; x6 M ]7 k( r# T6 {% v
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|