TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 0 |4 d# [9 y+ P" A% |" L4 [
' S0 A5 x" W/ F6 F/ x
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?' X1 N/ C, E! k% e; c/ G, W! v
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
* D+ O1 A% M3 B9 o; a5 g3 s" B$ r
+ F' f1 `, U: H) U$ V
6 }9 N/ g8 J. j! m! f" F& ~
8 {7 [# _* r4 O$ [* ]( rSonnet to Helen! i* H! w+ W6 V% P7 a4 T
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)# S3 a0 {0 }8 P& S; `+ ]8 H
Translated by A.Z. Foreman
6 d+ D/ U! _ Q: K Z" d8 Q- S
0 T. [* \4 S4 i/ zWhen you are old, at evening candle-lit,
+ T% b: K, F+ a beside the fire bending to your wool,
8 [% p- H; x# E3 y( {, g4 r" dread out my verse and murmur "Ronsard writ
6 [9 @' U0 R" R9 C) A- i3 o1 L5 _ this praise for me when I was beautiful."
/ _; y. d( n8 }3 sAnd not a maid but at the sound of it,
# J" c; n- B, {7 u though nodding at the stitch on broidered stool,
8 f& p0 C. }* J# Zwill start awake, and bless love's benefit,$ U/ c# N% m* \+ Y- ~* q
whose long fidelities bring Time to school.2 t8 i% g4 k% d' D8 u. n
I shall be thin and ghost beneath the earth,( f: j3 F# j+ F/ L# d/ `
by myrtle-shade in quiet after pain,! Z3 Z& b9 ?7 U$ h
but you, a crone will crouch beside the hearth,
. C9 H+ I# G1 J7 }" l6 h, d mourning my love and all your proud disdain.
( [- ]3 q! K2 G! Q) g2 ?' XAnd what comes to-morrow who can say?' z0 O# t7 u. e& G
Live, pluck the roses of the world to-day.* Z* g, k8 y9 \ X
: ~# J' N6 q% J) Q2 `: R" O* _* Y
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|