TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ; x' `+ ?' p% h# `. m! Q
# x, l1 @: Z, ~# {
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?0 n/ ?+ P4 g3 d5 t3 h; Y- K
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
8 H/ V2 w5 \2 i+ f" U: y
. Z9 p" y' Y6 ]) `0 Q j1 l9 R7 o
5 K7 h9 f* e6 _# E/ r. {; x* Q t8 T( Z2 R+ ], P6 n- K
! {% {! h) ^' A) }. z: ]4 sSonnet to Helen
" t/ \% O: i- t, y3 OBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)+ B F: `% R3 C& F* j. [3 a
Translated by A.Z. Foreman, X$ V. l4 r) V5 P
4 F/ |) ]; s) K6 Y* x0 x' D
When you are old, at evening candle-lit,
N# ?* \ l$ A2 E+ N beside the fire bending to your wool,
1 J$ }3 S+ |3 Q3 hread out my verse and murmur "Ronsard writ
b. P3 R+ ?- N1 I8 u this praise for me when I was beautiful."
6 N2 r( Y) ^7 E7 x( }; m8 y. M) BAnd not a maid but at the sound of it,$ n/ w6 I) L( c |, u- d3 L/ W% r
though nodding at the stitch on broidered stool,
) T- {9 ]' f; d- g( c! Fwill start awake, and bless love's benefit,
! H8 S/ N$ C7 S; x4 q whose long fidelities bring Time to school.
' R4 ]* z5 v) H8 {1 z4 SI shall be thin and ghost beneath the earth,
7 n0 U3 r; \; @& g; n by myrtle-shade in quiet after pain,
$ ~1 j4 F1 \) g1 ybut you, a crone will crouch beside the hearth,
7 t7 ?" S# V7 T+ o mourning my love and all your proud disdain.4 C) K3 `: I( h5 Y" [
And what comes to-morrow who can say?
5 E! e j1 z! c0 qLive, pluck the roses of the world to-day.
# `" P6 f y$ ]& @6 P2 _/ m) f% g# E" b" k) D
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|