TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 : g! D) T/ ^3 x; \3 L& r! K
. B+ j5 F/ D, @# Y) L* T4 m如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?1 ?, ?& d$ c3 N
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
" q* W4 N3 [& c$ R0 J1 N2 t) m1 @( D0 l* y- g. B; Y. M. }
1 Y* \( B" k$ Z9 ~* {; {6 r+ X- U& a9 r4 u* k* Q0 c) \
& l( L, p: Q2 {5 g- D% }
Sonnet to Helen* _3 R# q( i+ h5 h; @( N
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)9 _* Y* L# H: n
Translated by A.Z. Foreman4 t+ t+ J* e& I9 Z1 K
: Q0 l# s5 {4 k6 U6 LWhen you are old, at evening candle-lit,
6 d. X' L% Q7 y beside the fire bending to your wool,
1 S" z, j/ j$ S; c/ _read out my verse and murmur "Ronsard writ" ~ l. T% ]5 {; x1 ~; r" J. f
this praise for me when I was beautiful."
A: n7 |+ }4 M! k1 eAnd not a maid but at the sound of it,
3 V& J) g) c0 L though nodding at the stitch on broidered stool,
- g3 \9 b1 S4 @9 ]$ k# Q2 hwill start awake, and bless love's benefit,
9 R" c. S+ Z; [8 v whose long fidelities bring Time to school.
; {1 j0 c6 k7 \0 |/ gI shall be thin and ghost beneath the earth,
% X# G: ]: p M! b: v2 {& M by myrtle-shade in quiet after pain,: l+ h9 U, K' J1 U
but you, a crone will crouch beside the hearth,: ~ t+ _* S6 P
mourning my love and all your proud disdain.
9 F' h: \! |- mAnd what comes to-morrow who can say?
9 @1 L+ O/ s' X/ J4 g/ `5 d1 TLive, pluck the roses of the world to-day.4 C0 V( Z7 r0 t K
8 U1 b6 M2 w5 d2 B4 d. I. p, |7 u: @
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|