TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
7 x" O0 L1 I) C- \
* y* V \( v; x0 R5 o& g如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?/ N' B. K. L6 `- T ?7 |5 g7 E
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
" q4 P& ?* U# Q3 E; w
3 \6 n/ I" G( M6 W z9 j3 W
7 Y0 `2 E) N$ D( B- i1 i7 U
. ^0 p- \) {% E! u! X& R8 m! K. m* w% \ H# a3 \3 g
Sonnet to Helen
: L3 w6 E" Y" F1 v) v7 ]8 e; aBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent) D8 W7 ?6 Z* g2 Q/ L
Translated by A.Z. Foreman( @5 l0 b+ N2 R2 ?7 u# U
+ t* D# T, c/ F+ ~
When you are old, at evening candle-lit,
+ i9 h0 Z& L1 e8 R- w# ] beside the fire bending to your wool,9 g0 B4 P; O- b+ e
read out my verse and murmur "Ronsard writ
8 [$ V4 p+ F+ U) |. f& c5 l6 b this praise for me when I was beautiful."
- Z) [% ?" [0 iAnd not a maid but at the sound of it,% R. `( P- h/ k1 Y% W- \% g, T
though nodding at the stitch on broidered stool, `' l D, `- a( c' ^2 W
will start awake, and bless love's benefit,
: V$ I8 b( ?" w# }& B whose long fidelities bring Time to school.1 u; U0 v8 E+ t; n$ W% C
I shall be thin and ghost beneath the earth,
6 S$ K7 S* W9 T by myrtle-shade in quiet after pain,2 w* T) S% O1 v* L
but you, a crone will crouch beside the hearth,9 ^6 X" t, _& J" e) e$ c( o
mourning my love and all your proud disdain.
3 V0 |( _/ J0 d4 \" TAnd what comes to-morrow who can say?4 w6 q/ }. P/ `2 ?/ D
Live, pluck the roses of the world to-day.- `) w+ a, I; S; o* _! ^3 g
5 m7 p# z% }' w6 x' G, C6 s 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|