TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
0 K! t: R% a3 j$ J/ l
& B2 ~' T) F* E2 {; B如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
" c6 X6 Z, Z: E6 t2 G. C0 }一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。) D1 Z- F4 D" \" f
5 e! Q& i1 k/ z, D6 H0 O2 r
; a4 a5 Q0 V# }! q! z) s8 ~ g C/ W) j
! C2 B) c" p$ r+ k1 n* r' Z0 z( @$ `6 \' K; O3 r! c, {
Sonnet to Helen
0 v( ~6 x; L3 f5 s6 u" T( PBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)/ b- G6 u7 r9 C' H5 U* l" \4 n
Translated by A.Z. Foreman
3 i2 K5 ], @0 w2 i+ W. g0 A2 B2 r. K' T R1 S, S% D9 F
When you are old, at evening candle-lit,
* [ d: L$ w! } beside the fire bending to your wool,
( c4 N1 F' R# Z/ R0 @' s/ Mread out my verse and murmur "Ronsard writ8 A& R/ ]; k2 m- a' v+ _1 o
this praise for me when I was beautiful."" A/ ^# ]0 u4 H) z8 |+ X: L9 M
And not a maid but at the sound of it,
% P! r9 O' k- }3 J0 c! a though nodding at the stitch on broidered stool,
6 I" a( W9 l5 k1 Iwill start awake, and bless love's benefit,% g+ J$ X0 M: [& g/ k j6 \
whose long fidelities bring Time to school.
8 S2 ?$ E. a% D" {/ ~- EI shall be thin and ghost beneath the earth,
2 y! ?7 o3 l# ]. R$ @8 i$ j: F by myrtle-shade in quiet after pain,
5 J9 S6 p5 u' R o" h2 pbut you, a crone will crouch beside the hearth,
7 r0 r$ G. L; Y: m7 V mourning my love and all your proud disdain.: E. L9 D6 W' p! L
And what comes to-morrow who can say?' {% j% ~ B" B1 n. t+ q6 z
Live, pluck the roses of the world to-day.
& u& d- f/ ^7 K) n' V# m+ O; _. p u a# D
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|