TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 4 m3 J, M; {/ ], n1 ^' D
, M2 |) b' V! ^8 Z3 n: y" C7 k' i
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?' K1 |3 e3 I( \2 E! t( C, X9 ?! h
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。 V/ J, Q4 V, X1 {# O
: {+ _$ b+ z+ V# _) C1 x$ |6 j
6 z2 F1 L, R* U. \. Z- o+ r* W- z9 a5 C% N$ g
: }3 |0 _" G5 |2 T: _. s" ~Sonnet to Helen* Y/ F+ e; q6 ?9 n" V6 f
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)7 k, O! {5 M" H- R
Translated by A.Z. Foreman
, u# | ?5 \, j$ b9 V O0 C: s7 z! D% A8 ?
When you are old, at evening candle-lit,
: G& G* R& ?9 g beside the fire bending to your wool,
( P1 Y1 f! `6 Sread out my verse and murmur "Ronsard writ! R+ d$ c' G& [' F2 q0 Y e
this praise for me when I was beautiful."( M0 |1 }0 j* m9 a
And not a maid but at the sound of it,
8 a7 e0 [" t5 l' o `9 _ though nodding at the stitch on broidered stool,
9 O7 k- ?& f0 |will start awake, and bless love's benefit,
5 j8 s5 |2 }4 W whose long fidelities bring Time to school.8 X* R5 \/ u/ K: s
I shall be thin and ghost beneath the earth,
( v! ?* s3 x' B$ F) E# n n& l# N by myrtle-shade in quiet after pain,
: }8 f: ~( X% `) S; `0 \0 ?; Pbut you, a crone will crouch beside the hearth,
G( A! p1 A5 ]8 g9 g mourning my love and all your proud disdain.
% A& A; P8 q; V$ RAnd what comes to-morrow who can say?
4 W9 @4 }3 z) R7 h1 J8 pLive, pluck the roses of the world to-day.
9 K- Q- T3 l* w* m- W/ s" ~
! R6 `2 \- r! f6 w, T4 m 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|