TA的每日心情  | 奋斗 2019-7-13 03:21 | 
|---|
 
  签到天数: 3 天 [LV.2]筑基  
 | 
 本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 " p/ c+ P$ J" `( }1 K 
  ^# r0 {$ v; ]7 J* @, w 
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?+ L$ t8 c7 U. d$ {8 B- i5 U 
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。 
0 K# E% f6 ~3 E$ @ 
1 ?/ w( \8 O7 r7 ?3 ~8 k& |! X! K8 ]. V# y9 \; O 
: F( [! [9 F$ S3 W: ]/ E- w; u 
 
) d. N& V( x0 MSonnet to Helen0 }2 j- X8 X& A% N1 n5 v/ v 
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)$ b/ {5 Z6 {' Z6 _5 X1 b 
Translated by A.Z. Foreman 
( m$ B0 M/ S6 w 
( ?, A) H6 F: z% q  C$ Y2 [When you are old, at evening candle-lit,% f3 i0 j; }; w. S% r 
  beside the fire bending to your wool,; q& s! G: r* y, Y+ ? 
read out my verse and murmur "Ronsard writ4 w1 U4 `9 i/ \- ~9 N4 e: r 
  this praise for me when I was beautiful." 
# o3 F+ c. {9 G& Y  GAnd not a maid but at the sound of it,5 e, {: p% R% e0 c( y0 R+ a 
  though nodding at the stitch on broidered stool,2 m6 a: P, M2 f3 J" o1 m) g( C 
will start awake, and bless love's benefit, 
- g* G6 E& k# E9 N& }9 K1 i+ N5 o  E+ A  whose long fidelities bring Time to school. 
8 B1 A! m7 a8 Q3 T7 _6 o, JI shall be thin and ghost beneath the earth, 
# d6 q. Y$ r/ r) c$ D6 x  by myrtle-shade in quiet after pain,$ p9 L; S$ r: ?8 k: l  r4 d 
but you, a crone will crouch beside the hearth,$ q; s5 b& o0 }! z6 @ 
  mourning my love and all your proud disdain. 
; E4 j- B8 x: f1 @% Z' ?8 N$ h/ @/ qAnd what comes to-morrow who can say? 
1 h, S/ M  f. gLive, pluck the roses of the world to-day. 
/ z) e: v# Y, V. I. R( u0 v& y 
+ l9 ?& H: d) r, |. O: [ 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |   
 
 
 
 |