TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ) x! F0 S8 {: N9 j2 |/ b" a! Z
6 B6 u# K8 J0 J+ I; M
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
: q; ~2 c1 w2 ^$ `3 ]) a0 H' D一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。! `: E1 s. `& C8 y- u) z2 a
- X' B; v. x! G7 W7 I
/ ^" K3 M0 Z+ S ^$ g% ~! W& F# u* D1 q
, G+ m4 S" S7 I7 Y2 R6 aSonnet to Helen
+ b1 ~2 N0 g8 GBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
; {8 J" f: }, d8 s- ]Translated by A.Z. Foreman3 T6 `* ^) W% k
P. ]: H. V$ |When you are old, at evening candle-lit,6 J; \' I( @& i6 Y0 g
beside the fire bending to your wool,& Y# n1 {- }' H/ }9 T+ `
read out my verse and murmur "Ronsard writ
: q! H4 l$ N3 \, u: @9 F this praise for me when I was beautiful."2 I$ A; G! _/ v( v+ ?1 w
And not a maid but at the sound of it,
( i6 b- c$ S* p5 w though nodding at the stitch on broidered stool,
' V4 N, w$ @6 I) Lwill start awake, and bless love's benefit," K) \: w% S* \5 R2 g" Q, o8 c
whose long fidelities bring Time to school.% j- M& I" I% R& \' K
I shall be thin and ghost beneath the earth,2 e Q- T$ c) [* W+ I. h* b
by myrtle-shade in quiet after pain,
6 C. i8 ~+ q1 Ybut you, a crone will crouch beside the hearth,
3 ~/ I6 v: C3 _4 T( }: {" g mourning my love and all your proud disdain.3 r! p2 X0 }- m3 U) I% o$ _
And what comes to-morrow who can say?
. u, W1 d4 k! C8 ]- WLive, pluck the roses of the world to-day.
( ~* G+ |* m/ x8 M- ?- @; e$ V7 I1 u2 e6 h- ~& ~
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|