TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
2 }% M. A# @/ z- Y7 `
4 T( y! s5 ?: n9 C1 W如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?6 @" S2 }' a1 F3 E# G7 C; O c3 W
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。7 H% u3 Z' R( g
- H/ O9 a, c; H: ]* q2 C7 D3 F2 E8 m0 W; J
; N- P1 O- K$ ^8 {
1 r. N6 f! r! L7 e+ n% \& X1 }Sonnet to Helen, ?' e: l& O/ C# p- r
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)* C! Z. [* m' M- e R0 C
Translated by A.Z. Foreman
6 L2 y. |% B6 ^; z |' j- G1 Q4 d7 s' ?9 r' Q
When you are old, at evening candle-lit,
; \/ e5 f) X. Q; }$ h beside the fire bending to your wool,8 H! b: N2 r; A5 O k
read out my verse and murmur "Ronsard writ+ [9 C: _5 F' O1 M
this praise for me when I was beautiful."% H0 n( m. }7 D8 c
And not a maid but at the sound of it,
/ F% {& s7 t( @5 x' |& ]! X! S5 m/ n though nodding at the stitch on broidered stool,/ A: Z: v, ^2 |1 [% m& _
will start awake, and bless love's benefit,
/ m2 v7 s- f- s5 D, K! p0 \ whose long fidelities bring Time to school.9 k% F$ H! }4 {, s7 ]4 |# P
I shall be thin and ghost beneath the earth,
; t& E/ c/ s7 `$ [" d; ], W6 Z by myrtle-shade in quiet after pain,
/ W4 r2 B' e3 s: Ebut you, a crone will crouch beside the hearth,
$ F2 _# Z; ?2 W mourning my love and all your proud disdain., x e( S. O/ J, ~' ]. @
And what comes to-morrow who can say?
3 D/ O) i- F9 z2 ULive, pluck the roses of the world to-day.* @* X( o5 U# m* H
3 S/ _* ^8 L- O4 H: m
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|