TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 8 }- E$ x) E R) R; ~
. M+ h' J: i2 L; H如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
: r+ X# P) Q& k& @, Z# Z+ m一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
- ^+ u0 n2 V* a e, M4 R6 \2 W
& ?" g( ?, _* ^$ G0 `& a4 M: W3 ?
9 ^4 E) r3 u3 Y6 N7 M4 ~
, i* {! R" K/ Y* @2 \) q( _* D1 G3 h7 o" j
Sonnet to Helen
4 y/ W7 @ w* t& L" m5 ]By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
9 b$ ~, j/ b6 Q: o/ c+ uTranslated by A.Z. Foreman
, Q" Y7 | a5 j9 m4 @
; t, w8 y" S3 w. ?$ }9 w nWhen you are old, at evening candle-lit,4 x6 w1 S! i& c" R, g/ i
beside the fire bending to your wool,5 k7 l# d8 T) S; |
read out my verse and murmur "Ronsard writ
. |) o! M( D7 k7 D* J/ W, g this praise for me when I was beautiful."
6 F0 S2 l% C% j' E7 bAnd not a maid but at the sound of it,
2 B) i* r# k5 R: Y' b though nodding at the stitch on broidered stool,
3 @5 y# ?+ m* v% b. Z: E4 pwill start awake, and bless love's benefit,
% _1 J$ P0 J. l" f$ G; W whose long fidelities bring Time to school.' d1 i- ^( K& ^* Z
I shall be thin and ghost beneath the earth,
0 ^/ J% D: N0 h8 k% S, k by myrtle-shade in quiet after pain,+ G/ ]1 {4 n, ^, O% x y
but you, a crone will crouch beside the hearth,7 m# m: B J+ z
mourning my love and all your proud disdain.
; J% A# O7 {& R( S5 nAnd what comes to-morrow who can say?
/ r5 z- @0 I% |3 r1 bLive, pluck the roses of the world to-day.- V1 q/ A: ]8 D3 v
' y. H, o8 a- l$ Y! \
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|