TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
' R1 U: S7 F8 z
* D0 p- W" ]0 }如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?# N4 L1 p3 ?' [. L
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
9 \! a V6 l+ p5 @; n N4 w& u' q/ X2 @0 g+ f" r
5 t0 E: `9 A( }' F1 @" Z
. z' [) j. `3 z: B$ g
; `8 G9 R/ B6 O5 G8 Y* gSonnet to Helen$ |8 ?5 o" U. B: |3 f
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)5 w& Y" V! U$ Z8 M
Translated by A.Z. Foreman
+ f0 _" r* N3 e7 ~# x' Q' x7 ]$ }* y
When you are old, at evening candle-lit,
; o4 X& ]* e" l- Q3 ^* |- K beside the fire bending to your wool,
: u8 p9 K r; v9 D+ O* f' F5 F& s! Wread out my verse and murmur "Ronsard writ
% x+ A- Q5 a( I b this praise for me when I was beautiful."% x: ^: \1 ]* n: I2 } p* U
And not a maid but at the sound of it,& A9 O' o: s. V
though nodding at the stitch on broidered stool,( Q2 S( B/ ?1 w/ ~1 o7 K# ]$ A
will start awake, and bless love's benefit,
0 Q& O0 Z3 ~( e* H2 W4 O whose long fidelities bring Time to school.
6 {: H) z T# i3 s4 X! _1 U$ tI shall be thin and ghost beneath the earth,
% ?: _2 V7 J8 E* z8 l7 F3 ^# t; n by myrtle-shade in quiet after pain,
5 A' o. S4 r9 `$ Y: I/ Q& tbut you, a crone will crouch beside the hearth,4 F9 _5 r% ]/ o2 G/ h- I, F
mourning my love and all your proud disdain.
5 t0 r9 b$ U: f$ Q# ?And what comes to-morrow who can say?
$ h# T" r b( b5 }2 `/ Q1 g* x" y: ]8 ?Live, pluck the roses of the world to-day.4 O1 ?+ g a, e$ @
9 X+ N$ v. }- J5 J* q$ V 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|