TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
( N4 \2 N4 @5 o( F7 K9 Q% V( @+ ?% m; S! r; v+ b: C5 g% D
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?- k( C. [" t4 a4 @0 p+ T- M
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。: V2 a2 _, P7 a' S( w9 \* Q
. _; x% u; E- j
. ]: ~9 @% L8 }0 h5 y+ E6 u b
" {$ t7 K7 w: E8 x3 C, ]# J
2 o0 h% `) A) V. d+ aSonnet to Helen
6 @; N; K% a- @& D, A# `* {By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)/ }; `7 _. e! X' c! R6 K% ^, S- p
Translated by A.Z. Foreman2 U5 a' I7 a* N& I
" M) d2 H+ s! W" ^( ~! d$ NWhen you are old, at evening candle-lit,5 U+ @+ Y+ r0 n
beside the fire bending to your wool,( I* K; o. J! X2 x; H9 m5 t
read out my verse and murmur "Ronsard writ
8 ]/ M( M* Y2 Z7 p& A% i3 ~ this praise for me when I was beautiful."5 W6 O# T- y9 n. j* S2 D% z+ e( D4 u
And not a maid but at the sound of it,, z8 b% h7 L- B
though nodding at the stitch on broidered stool,
# E0 k0 l4 x% E/ a- a; @9 Q% H" hwill start awake, and bless love's benefit,
3 ]3 ~7 K8 q% a" f: X whose long fidelities bring Time to school.
" m, x+ A% K0 P9 Y% P: ?8 N; {' mI shall be thin and ghost beneath the earth,
/ d2 i8 U" z- M1 z1 F4 V5 x7 m; s/ v, J by myrtle-shade in quiet after pain,: N% G! B2 P3 C6 S6 ]$ i0 _8 W
but you, a crone will crouch beside the hearth,) u7 p9 _" I: J" H' f, u
mourning my love and all your proud disdain.( z* n) E. Q3 h. Q2 u* v
And what comes to-morrow who can say?
+ w h% G' ?, P! o, uLive, pluck the roses of the world to-day.
) r) w, g# l9 j+ |- X' N0 t W" |5 T( _' |9 g% [3 m
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|