TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ; G4 n% f3 O" C% J9 g
/ V( t) [' f9 |) i# [; O如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?- D& i6 p3 i! @( i( f: r
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
2 V- y% {- q( f
+ u2 y- J2 i& C# Q2 O8 V6 m6 j/ s2 c4 @7 j5 k5 @
; W: p, T$ b2 w8 _
; i" H8 g* ^6 `0 uSonnet to Helen
2 e( h: X' z I6 e1 rBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
2 J' J/ g8 O$ i' {0 U, \1 ETranslated by A.Z. Foreman; s5 L0 l' q* d: C# B
% `- I/ T: ?& Q$ B/ k" ?, uWhen you are old, at evening candle-lit,
3 ?9 {8 ~* h; ?- f# Q' n- d beside the fire bending to your wool,
2 D3 v) c$ b, a9 f3 Bread out my verse and murmur "Ronsard writ: F& ]3 o0 f) P5 U
this praise for me when I was beautiful."
1 E r: H8 I/ L$ aAnd not a maid but at the sound of it,4 f7 ]$ c7 S- E- _
though nodding at the stitch on broidered stool, j( e* y( H) A0 i
will start awake, and bless love's benefit,
) s# W( X) }/ H$ }5 c whose long fidelities bring Time to school. T+ A9 D0 j* h$ j
I shall be thin and ghost beneath the earth,$ y* t; c5 b. V! S5 Y; v& u% z: i3 U
by myrtle-shade in quiet after pain,' z0 I- D* ]7 d6 ~, i2 l
but you, a crone will crouch beside the hearth,( ]8 o& K4 X. [1 S! }
mourning my love and all your proud disdain.
& a2 _- B! A" r. g+ U7 F- TAnd what comes to-morrow who can say?
8 S! T% @/ o# b, Y9 |4 G7 M! qLive, pluck the roses of the world to-day.
+ z7 P' p8 {# `
) U: W5 p* V6 h9 }+ S X8 l 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|