TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 9 E' {8 `' `1 @/ h
n! U0 B, Z8 f G$ ?" K3 C
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
$ k2 O9 W. F; Z# X一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。1 N" D# p3 _2 n( \, O# }* y
% X i7 V% a. e' v: Y
0 q* f9 b0 R; }( }& [8 U
2 X. X3 @" W% B* \# b! p
9 K+ n0 ]. b& A) ~Sonnet to Helen
1 g, o9 _9 C) z' `By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
% G0 \2 `$ T W$ H- d6 b) pTranslated by A.Z. Foreman/ E* M# @7 | r. S/ V
0 n2 p5 ?/ `- L5 h" u/ M" e0 l
When you are old, at evening candle-lit,' H- Z) m# s+ |9 m8 s* J6 H0 U
beside the fire bending to your wool,/ ]3 {' S3 o5 H& r
read out my verse and murmur "Ronsard writ0 B, C+ J! @ f8 S
this praise for me when I was beautiful."
& ~3 I0 e* C5 c+ xAnd not a maid but at the sound of it,
* r, I$ `# A2 B% j6 r; u though nodding at the stitch on broidered stool,) Y6 L5 E* o+ ]9 K3 J- r
will start awake, and bless love's benefit,7 R' c# v( d5 s) s
whose long fidelities bring Time to school.
% g0 M! m3 X& L8 G9 U0 oI shall be thin and ghost beneath the earth,; D0 C/ T) `; ~" @
by myrtle-shade in quiet after pain,
- [ h6 M; R9 E% Ubut you, a crone will crouch beside the hearth,
" v/ c) {5 K; V+ B5 ?2 b9 F mourning my love and all your proud disdain.
- R! b$ t# h8 s4 EAnd what comes to-morrow who can say?
, X+ b# c9 ~% W/ l3 V3 T% wLive, pluck the roses of the world to-day.
4 x, `/ K7 C. M6 A# r1 Q6 S4 `0 u4 G; a4 ~3 U1 W* u
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|