TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
7 @7 `) ?" ? G9 D* f& l2 }; N% z/ H& b( B# Q- H' u( z. f4 k' @5 s
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?' x: T9 t2 N/ ?* R: p# G
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。; J# w5 P) s+ f
* r5 d5 X' u" z, \* D7 ^5 Z* O* u
% ~) j: }, S! C% |( {9 x* z( U) t
y# k- @# x* y8 g4 z! ~3 D s7 a" G( ]
Sonnet to Helen4 M5 n. k4 y: U9 `/ }
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
) O1 K2 k3 p6 G/ uTranslated by A.Z. Foreman+ y* w0 \1 t' u0 g6 V
0 A4 g4 W: _1 Z9 ~( B; k) ?* yWhen you are old, at evening candle-lit,7 B% o6 _5 i. Z" m$ a* g
beside the fire bending to your wool,) w6 }3 O3 L) ?: y# t1 x. R( \
read out my verse and murmur "Ronsard writ& Z. j) ?9 `' ]+ h, t3 V# f7 Z
this praise for me when I was beautiful."# C" z9 W3 \* L7 l6 H M, s( e
And not a maid but at the sound of it,
& n( |* E% _! p; ? Z/ u though nodding at the stitch on broidered stool,4 n( X8 y7 o3 s+ W) F1 _5 z
will start awake, and bless love's benefit,! S$ S6 r& r# C- q5 H, C
whose long fidelities bring Time to school.
( q! T- _! q% D) _I shall be thin and ghost beneath the earth,5 p9 G4 s. r+ c: @; T
by myrtle-shade in quiet after pain,
, f: b% J) m0 S% B, e y8 cbut you, a crone will crouch beside the hearth,
/ Y7 S# g% X$ G+ Y7 w% J! g/ A/ | mourning my love and all your proud disdain.
6 d) ]7 ]# ?. w: o& i2 DAnd what comes to-morrow who can say?) w' H/ U0 w, f( U8 n* n: w
Live, pluck the roses of the world to-day.
6 ?4 p+ X b( G9 {$ d! q6 s; f' M, Y6 [: ^
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|