TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 : r. j+ C: K6 |8 @; B* w4 _
8 R" f! y- S) S" q1 {3 y% j6 J如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?5 l- C% E k" l z
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。0 @# v* T- D( ?
0 `9 Y" R# T. Q" B, n2 Q
; h2 s9 }, C9 e* N0 B. T& q& m# T) z
9 H3 T( f! ]- J; m
+ D9 q8 f u! e: j$ X
Sonnet to Helen7 A! p2 G: B9 l8 q) D
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent): K6 T, J+ c U) ?6 b
Translated by A.Z. Foreman r" O) B2 i, E1 `5 E" F6 ]
+ s( \3 u9 s7 e) Y, U. m+ Y3 Y" S, p% {
When you are old, at evening candle-lit,
' ^. I9 |, |$ ]* O1 {* q2 X9 @ beside the fire bending to your wool,
+ B3 _2 q" s' R0 B& ^6 W% v6 Dread out my verse and murmur "Ronsard writ
! {- ]5 K9 r5 P9 f2 d6 ]7 q this praise for me when I was beautiful."8 }( S4 N+ _7 g9 K3 e% [& d( D0 F
And not a maid but at the sound of it,9 E, \% u8 d5 Y8 S0 C1 d
though nodding at the stitch on broidered stool,/ s; k6 }4 z9 t! C7 r7 ]
will start awake, and bless love's benefit,
. l! p* w" I. B" w9 X* f whose long fidelities bring Time to school.' c e8 F( U+ B9 X* ~8 p( J8 e
I shall be thin and ghost beneath the earth,
' v) b5 S" m! p5 u) ?' g by myrtle-shade in quiet after pain,
4 V2 q/ F+ Q: W, i9 v o) Sbut you, a crone will crouch beside the hearth," ^, E( V1 P7 Z
mourning my love and all your proud disdain.2 x& U/ I' q1 @) w3 m1 V7 q
And what comes to-morrow who can say?7 r) z# f. O2 n' c
Live, pluck the roses of the world to-day.: {, ~6 W) i8 V& v0 I2 p
3 Y$ d3 Y5 O9 W4 w& G4 P 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|