TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 " T' A- E/ k0 e6 s+ ^: s
% u% T( C9 w% i4 P* x如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
% O x! x3 G2 ?4 b% F+ m- H# O一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。: H, N U5 a0 n- v# E9 P
( v0 L6 N6 F0 ]+ t# h3 J" c7 y/ [
/ R# Q5 v$ O# P5 [& v* i4 f& z0 ^
, H$ R+ f5 ~" u) ^* }' Q1 Z, R p) K+ C9 B6 i6 E( n
Sonnet to Helen
5 `* s ?6 D, k! ~8 }By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)% F! A: A0 J9 _2 a0 M
Translated by A.Z. Foreman; a8 m7 @* Q" S! |& r& t8 o ?
7 h! B' J2 |/ X( t$ p
When you are old, at evening candle-lit,7 a2 r- `2 R# x
beside the fire bending to your wool,1 I; ?% Y! W o1 E6 _. w
read out my verse and murmur "Ronsard writ
2 k1 d. i" w( n3 k9 n* m/ o7 S! F this praise for me when I was beautiful."
4 l% H# o; K4 F& ~And not a maid but at the sound of it,
) w+ y; @4 f" o( _ though nodding at the stitch on broidered stool,
) T) h7 w, l s8 k- m# c7 Wwill start awake, and bless love's benefit,
' s5 |- O3 i$ l whose long fidelities bring Time to school.6 V/ W" n' o% W/ T& z3 e6 }
I shall be thin and ghost beneath the earth,& o, s/ d; e1 [7 ]3 v* \0 p
by myrtle-shade in quiet after pain,- B" b" H2 c* u0 l
but you, a crone will crouch beside the hearth,! h6 \' s8 g% [4 [9 U
mourning my love and all your proud disdain.
& K1 D5 p, }& S5 d& yAnd what comes to-morrow who can say?/ A1 H; M( { o$ h+ p
Live, pluck the roses of the world to-day.
. x0 K4 _2 f9 |$ }5 T7 x6 C( B% s7 n r+ n: ?, l" U
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|