TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 2 h# g/ L" z" Z) Y. M# y+ `2 R2 T
# F6 f' |# P5 d( p! ]6 N& Q& ^8 Q如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
* H$ i" S6 J% |2 T3 s一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。+ q/ h; J. x3 N8 e& q
/ S$ f- ?: |7 H$ D
3 {3 u8 p# `0 }1 _7 g
M3 h( G5 t+ @; w* R5 F; n- J7 {9 ?: U' e; {' p, ]8 B; {* m1 ~
Sonnet to Helen
. A+ x) F- m5 C* r" I% @# }; DBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
8 i- U/ u1 \& g/ r6 _ b2 lTranslated by A.Z. Foreman
5 F! L0 k5 V8 \) t# M5 S9 C2 M7 x) \: O. }; b( V
When you are old, at evening candle-lit,
7 {" ^! K6 O, m! w beside the fire bending to your wool,+ g+ S, N: H& Q/ A; e, O+ z
read out my verse and murmur "Ronsard writ+ S! ~! W: m% I+ e- L- {. H0 c
this praise for me when I was beautiful."
7 X: A' P" x8 p: ?And not a maid but at the sound of it,* M; j3 v& s% Z- e
though nodding at the stitch on broidered stool,6 C/ I2 E+ v, Y) Z' R" a* N
will start awake, and bless love's benefit,: |- M3 k7 d; a: g" `
whose long fidelities bring Time to school.6 v+ }- ~. u$ P
I shall be thin and ghost beneath the earth,
+ S' p3 c( Z s& Z) C" v by myrtle-shade in quiet after pain,
5 \1 Z: n. b8 g! Obut you, a crone will crouch beside the hearth,
! B3 }( j1 \) t) Q' [% T' t) | mourning my love and all your proud disdain./ M& b) [; T. j
And what comes to-morrow who can say?
9 {, M" D' q- \, e) Y4 XLive, pluck the roses of the world to-day.
Y. e' y; u/ N$ w# ]& `/ ~ Y( G1 A6 u+ b8 j, @
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|