TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
, M4 D$ j& o* p9 g/ o* d6 ]
: ^& q+ x$ @9 u' K如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
1 v/ X8 T% E) g0 U: J- L+ y一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。+ I, m6 K( o: [1 l2 V4 ?& Y
$ p. ?4 G* b3 h) |0 [ I" z
. V9 c8 T' i; }2 n, a2 p) Q
" e1 J3 e/ h$ x; B* l3 y2 W
8 _! @$ N' {5 y4 MSonnet to Helen S5 ^6 N9 t2 h- F
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent), D: D1 t4 d7 z0 ^* ]
Translated by A.Z. Foreman( b4 G8 @7 T% j. a
% n! C) D9 g# r2 o3 VWhen you are old, at evening candle-lit,
% e2 l7 A- ]( e' I( O* q1 m beside the fire bending to your wool,( ?2 E9 @ n* X/ ]) L
read out my verse and murmur "Ronsard writ
" t" L+ S: _" J+ o* d1 f this praise for me when I was beautiful.". b. s x" N$ H( B+ z# J$ t
And not a maid but at the sound of it,
( ]) D0 A4 d" V( D3 U6 v. c6 V though nodding at the stitch on broidered stool,& N+ @1 L# v# p J( n! y2 V
will start awake, and bless love's benefit,
9 ~( Q( J" ?! a0 w8 W whose long fidelities bring Time to school.! ^/ k' G; O& {1 J7 s1 b
I shall be thin and ghost beneath the earth," E" u8 T; r; W! O3 Y1 i
by myrtle-shade in quiet after pain,5 b! n8 Z( U# L9 r, H$ H
but you, a crone will crouch beside the hearth,3 i# G! }5 f; z) x
mourning my love and all your proud disdain.: |( a& o$ U! L0 [; L
And what comes to-morrow who can say?
! o; k5 L$ m# E" M9 |$ ]+ o- |0 dLive, pluck the roses of the world to-day.
, I6 B- U/ t7 M
* o1 D' w5 G4 p. T 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|