TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
5 _/ g: g3 o. S. v {' v2 ]
4 r8 n( K/ X( y4 { h: x( n3 O如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?# \, w, R, L- j. @/ k# \
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。- L8 [8 C( f. F. ~4 ?: N" w# z# N
# k. Y- ~, @! v5 p6 W" A# E$ O: a3 G; a" F. I+ [* m
! l0 `; n0 H' |' a' a1 d8 j$ C
& D; B. }) i3 @( `& q) B# sSonnet to Helen: K( g% \1 X. E$ a' U4 ~: [
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)2 \( W& d* `3 S, m/ \
Translated by A.Z. Foreman
2 o. W# K$ L9 A% K7 L* W% {* S
* _7 L/ d$ R. e) i) H9 C1 k2 J! @: gWhen you are old, at evening candle-lit,
; X0 J6 M% n' A7 { beside the fire bending to your wool,0 L2 b1 _. d6 Q# U
read out my verse and murmur "Ronsard writ
1 I( r4 ]2 E) X! j1 B) r8 ? this praise for me when I was beautiful."+ N% i1 {. W& `0 y r
And not a maid but at the sound of it,
4 ~2 p, k! G f) }6 {4 s! d though nodding at the stitch on broidered stool,
3 M8 s, Z6 M* t5 J1 N- @$ Jwill start awake, and bless love's benefit,
- Q/ \: x+ h: R1 X% O) ? whose long fidelities bring Time to school.. W x; l2 u0 \
I shall be thin and ghost beneath the earth,
9 r4 t2 D8 S* R. I; } by myrtle-shade in quiet after pain,& J4 y$ e0 b- Q5 ]! M, q& A/ |8 |
but you, a crone will crouch beside the hearth,+ U) u) P1 |7 I& O" r
mourning my love and all your proud disdain.0 e1 R7 f ~0 ?6 a7 l
And what comes to-morrow who can say?
' F Q5 k( a) u; s. ?Live, pluck the roses of the world to-day.
" e$ r7 F8 }( L/ d
) [( n2 f+ V0 ~3 D! W 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|