TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 [ C; M e5 M: e6 H5 Y' @1 i! s! L
+ E- ~, ~: n5 q+ V; s
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
" u! `8 ]+ i5 r9 \2 A一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。; ^ X4 K& w- ^2 [& C- `. L
+ L+ L1 O* u, h: s) T% Z" s* r& O) K9 |9 U
4 f4 W2 b( X; o; p' N E: K3 u" |5 b
Sonnet to Helen% w( n5 |! y4 A$ ^' R
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)- v; S' [* T7 H# G. e6 d Y
Translated by A.Z. Foreman
& J+ m9 y+ x' z b- o3 h1 p( p, C( d8 z/ Q' Y9 b' L
When you are old, at evening candle-lit,
6 {+ @) q* u5 x0 s' p beside the fire bending to your wool,' q2 n ]/ Q1 B9 ~9 x" d8 g
read out my verse and murmur "Ronsard writ; x' J5 D: {, S2 B$ x' g! d I, g
this praise for me when I was beautiful."
. b! C1 l, v& T! L5 T+ hAnd not a maid but at the sound of it,
+ g% N7 F: ^, I% E though nodding at the stitch on broidered stool, ]- H+ I: S) o7 K; ^) m1 w3 ^( [# Q8 }
will start awake, and bless love's benefit,
) ?4 o4 _, V, D4 ?7 [ whose long fidelities bring Time to school.
- D- r$ K* k. Y& V+ ]$ i" ^I shall be thin and ghost beneath the earth,, s( c) Q" r% ]; W/ u: {7 H0 ` i
by myrtle-shade in quiet after pain,
6 d; r1 U3 K8 K# [( obut you, a crone will crouch beside the hearth,
5 O8 H! Q( G2 z' Z, y2 A mourning my love and all your proud disdain.! S# N% u/ ], X
And what comes to-morrow who can say?
8 J2 {3 [4 z/ v" m/ KLive, pluck the roses of the world to-day.
3 [/ s" r- G. K- o3 ~
# s7 b9 W8 X4 Z7 ], Q& _+ h 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|