TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 $ H6 c6 ~: `4 ~+ O) d
) L. Z+ X& r1 w, K0 n, F如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?6 B" E( J/ @1 s" m1 Z2 V
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
7 V% Q$ U7 ~: W* r
: T5 {6 v0 l) M* v" Y/ G
) o. n8 g6 {6 z3 {7 E3 F/ q7 Q
0 j1 O ^4 @, N. O0 ?! a. t" ^: A+ o9 w. q: l
Sonnet to Helen \5 N% o* Z' s& _0 M4 v( L p1 \, @
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)% Q& d" x; K, w) {: g9 j
Translated by A.Z. Foreman" E: @. i$ e& G( Z" [- H! x
/ K2 M0 q% ^9 _2 Z/ y9 |4 DWhen you are old, at evening candle-lit,
5 ?- Z. Y6 a7 h1 X0 q0 W0 ^ beside the fire bending to your wool,# Y* [, M; U6 U
read out my verse and murmur "Ronsard writ
1 n0 B0 N+ ~2 t/ d) D: a& s2 g1 Z this praise for me when I was beautiful."
- b* q: j- ?& R1 y. t$ U3 t7 W4 lAnd not a maid but at the sound of it,
) s8 j4 z4 N% b" W4 _' m though nodding at the stitch on broidered stool,
9 ]/ w t* p$ w+ y. b/ ywill start awake, and bless love's benefit,0 n+ T# F" d! a/ |. G3 X; F, K$ X, W
whose long fidelities bring Time to school.
( v) w8 E9 l" u7 s! nI shall be thin and ghost beneath the earth,
2 A( b, U2 Y! U8 G# i! l6 A( ~ by myrtle-shade in quiet after pain,, ]" e6 _" d! T$ x0 y6 m; I) G5 i
but you, a crone will crouch beside the hearth,
. R3 D3 c2 k# k6 k mourning my love and all your proud disdain.
" {/ c: P2 Q3 AAnd what comes to-morrow who can say?
- s, w" E1 [ K( z! v2 FLive, pluck the roses of the world to-day.* Q; Z; c( _5 j' W" G
0 O# u4 W. C* C" L& z* b 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|