TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 0 W* |# F( `$ k J i/ T' i
+ r6 U' H; T, ?1 }
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?+ B V+ q4 o3 K2 k9 g( J2 Z" X
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。% G$ N- B% m8 z
# }4 i& o" y& s H% ^& \
% S8 f4 U2 e/ P/ n9 f
, Z9 @' G& C s7 p7 p
7 D, j6 ^6 H, ~' Q/ w7 r
Sonnet to Helen
$ ?# A) S7 G1 u9 v2 L' b; i* iBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)1 y# h# J' [! B
Translated by A.Z. Foreman
; R0 `% z6 H6 N$ H
( h6 ^/ B1 f& p9 G& o% U' R# }, NWhen you are old, at evening candle-lit,
/ f' s1 Y' F n2 Q( R& ^3 C3 k* l4 S beside the fire bending to your wool,+ i6 C# A, }1 J; m* k3 h
read out my verse and murmur "Ronsard writ; S* m( P- O$ L3 o
this praise for me when I was beautiful."
/ a$ e2 n3 N( _. t* f8 UAnd not a maid but at the sound of it,
# `) O# G8 s# ^ o0 A( }# | though nodding at the stitch on broidered stool,
' q/ B7 L( Z( _" }0 Owill start awake, and bless love's benefit,6 u# w0 W7 Z0 i5 z! Y
whose long fidelities bring Time to school.
( y7 \' t8 o, HI shall be thin and ghost beneath the earth,8 P: B6 d4 q! u- k7 q3 i
by myrtle-shade in quiet after pain,
+ F' r- M5 s9 {" b6 d. abut you, a crone will crouch beside the hearth,: M2 C0 k3 U: h" ~5 O" u. Y- K
mourning my love and all your proud disdain.0 @ T$ H" A: d% i) n( k# u
And what comes to-morrow who can say?( X3 I- @4 I$ J& v7 h2 E& |' v
Live, pluck the roses of the world to-day. p8 {5 n/ O: V1 e' E x3 U4 W
8 n0 |0 P% C6 c7 |) c 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|