TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 3 `: z# b* ^2 l9 d
3 n& |% c3 ] K3 l/ i2 f: ~
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?( N: W+ m- L2 e
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。" E/ {/ H& R# D2 P
; C9 l4 q) T. R$ a5 g
# O$ u" u4 t* U n) V
2 R3 ]/ I" `0 F! y# i- u0 A( `4 [# b0 J' G' @
Sonnet to Helen
& c5 _" c( y+ y. E% IBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)0 C1 ?0 l& G* J
Translated by A.Z. Foreman" c0 [ Z* T6 I7 g! S* n0 N7 F! _3 R
' ?; e2 n9 c4 {( S7 `1 NWhen you are old, at evening candle-lit,. t' J* \% Y7 |& D5 J
beside the fire bending to your wool,
7 J* @" Z, P* n8 o ~read out my verse and murmur "Ronsard writ) l3 H' r, G4 ~% I! B( c
this praise for me when I was beautiful."
8 @+ I: Y! p7 g2 UAnd not a maid but at the sound of it,
( ?! \$ X& ^5 b, ]. Q* @/ `, s though nodding at the stitch on broidered stool,9 ?& f7 }5 B: y5 K* N6 _$ B6 A
will start awake, and bless love's benefit, [+ X# e+ A! a! J
whose long fidelities bring Time to school.0 ]' s& Z4 U9 w- v4 K5 f* ^. m
I shall be thin and ghost beneath the earth,: C: {6 x! N m- B$ M# R' |( s6 J
by myrtle-shade in quiet after pain,
2 D5 I! @! Y; o" k! Pbut you, a crone will crouch beside the hearth,
5 s" C' v4 E8 w7 E$ N& x. l+ l# K mourning my love and all your proud disdain.
" K; m: A3 X2 X# }3 m/ ]0 dAnd what comes to-morrow who can say?5 s3 E2 j5 \1 O$ z; u5 i# S
Live, pluck the roses of the world to-day.; V# y0 Y* `" R6 r7 S$ b& F7 V
' [7 m1 E+ Z$ ^4 r6 c& f6 h 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|