TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
9 y% R7 L* R. E3 L; h. |
% S: _( \/ S( R( z" h% m如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
4 n: U! I# \* Q9 ]" j& g0 _一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
. ^2 d- \" |3 o8 t' _9 E' }7 R; E* }* ^/ B, g- H
9 z! x" M2 A& G5 H4 f
7 F8 N/ s: M# ^6 |. x$ I5 p1 C
# T: k8 ^, V! m/ f% j5 fSonnet to Helen
% B; M$ n" v: i' LBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
, N. }0 { G3 t- {. ^1 ATranslated by A.Z. Foreman
9 j1 _6 W8 |1 U) W9 ?) p
' |1 v! R! P0 L3 EWhen you are old, at evening candle-lit,
P9 v' i c5 H; S" ] beside the fire bending to your wool,% a F% Z+ c! B( T7 n, [
read out my verse and murmur "Ronsard writ4 `8 @% C7 E ?, M
this praise for me when I was beautiful."
, `% p; f$ V0 F% \4 {3 l4 N, \% h( {And not a maid but at the sound of it,- c, l* Y' P3 ?
though nodding at the stitch on broidered stool,
! ^0 `' N3 _! s" [will start awake, and bless love's benefit,( E- F. M$ E& n5 C8 p/ {# t6 A
whose long fidelities bring Time to school.- [+ j4 l# z. y9 T: D0 F
I shall be thin and ghost beneath the earth,: H% {/ a- H4 `0 U5 i
by myrtle-shade in quiet after pain,
; `+ ]# ? V% B4 e" E* vbut you, a crone will crouch beside the hearth,
* y( Y: G- Y8 Y/ H mourning my love and all your proud disdain.
; B! f9 X2 l6 Z% n0 G" t+ RAnd what comes to-morrow who can say?! c* u( l/ z$ z# E, {7 n- ~
Live, pluck the roses of the world to-day.; B) g, X9 I: _- k# C1 }* l
9 L' ]5 B8 P3 p2 w8 S
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|