TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
: u" J q G4 f: f8 V& X. L
. E& C- i. y& Y- D如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?8 L$ i! y6 U3 f% q" G7 c
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
( X+ H" L$ P' `
; T8 K! J0 e# l, g+ [/ q6 w' a. h0 ~
: K1 r$ b% t. ]9 z; k( `+ d o% z8 F$ I6 y/ O
Sonnet to Helen
+ Q; S2 u! }. f4 `$ \6 fBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)1 r; R6 _7 v* o* m
Translated by A.Z. Foreman
8 P3 ^3 ], T q1 M
, ] [1 W0 \9 V+ I, h* mWhen you are old, at evening candle-lit,; L5 E3 }- }7 ?3 C/ V; v
beside the fire bending to your wool,
- k- O8 p* ?; g" u0 Z8 ~read out my verse and murmur "Ronsard writ1 x, f, n( b4 A+ T6 s9 G: y- j
this praise for me when I was beautiful."9 `6 x+ k0 D1 p5 c/ U0 Z! B
And not a maid but at the sound of it,, ~* W6 q: l8 T5 E4 z7 ?
though nodding at the stitch on broidered stool,7 j3 b: e: ^3 g+ }# c3 H3 L, y
will start awake, and bless love's benefit,1 a3 i/ ?* F- a
whose long fidelities bring Time to school.
# `6 s# J7 ? UI shall be thin and ghost beneath the earth,; _$ l/ {1 k/ h' C2 s$ i9 p7 b
by myrtle-shade in quiet after pain,
' D. t% R8 q8 u& Lbut you, a crone will crouch beside the hearth,8 ]% j. d: l6 {5 V& P$ G
mourning my love and all your proud disdain.
0 a! W7 I; E7 T Z1 {And what comes to-morrow who can say?' [! d/ j/ h, w: g1 f0 T0 x: x- |
Live, pluck the roses of the world to-day.
8 q6 C8 f6 K% X$ d1 o% ^* R0 {; W5 O* {* {
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|