TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ) t! f; _) L0 k2 q
! d% o! p$ C9 ^4 p; }5 i
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?) a8 O* K2 m. m- z
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
2 o3 u( T6 L. J8 q: W7 J: ^
: s7 i3 o( J+ ]9 O! |0 }5 q/ C' v( d" G& }+ Q
/ `8 C8 T' n: @3 D: H$ ?
- Z; R# d$ J: g8 l6 g- dSonnet to Helen9 e6 e8 S& l0 h5 M7 t# Y$ P
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)# b- A/ ?+ c0 W1 f/ K
Translated by A.Z. Foreman8 ?/ G$ a) g% P5 Z$ R" z! p A T
. Y8 k. z5 h/ h8 [+ U& R4 |# i% NWhen you are old, at evening candle-lit,
8 t* t% K3 y1 } x( I1 U9 V$ O beside the fire bending to your wool,1 B4 F# h% k1 V3 g8 p9 j" ^+ M, G m
read out my verse and murmur "Ronsard writ3 Q3 n P3 \7 \" Q: X! u
this praise for me when I was beautiful."
+ [ O j6 A$ Q8 `And not a maid but at the sound of it,
; b. N1 d# s4 m5 ~2 I though nodding at the stitch on broidered stool,) ]' ]# u0 q& y4 ~, k) z& b
will start awake, and bless love's benefit,0 R X) ~, ^: B5 \$ A ]
whose long fidelities bring Time to school.
4 V" R1 x- q% j, f1 XI shall be thin and ghost beneath the earth,
& X7 N, f3 T8 g. Y2 \+ p by myrtle-shade in quiet after pain,
) d8 A7 C0 O4 D: J) Ubut you, a crone will crouch beside the hearth,9 j6 R h) m0 ^1 ?4 {
mourning my love and all your proud disdain.$ G; T y6 u4 [! [& a% z
And what comes to-morrow who can say?. F, W h# q) I: D- A! z
Live, pluck the roses of the world to-day.
% |: Y3 F- x1 |$ q% P% y. l" }# |4 V0 R9 k- x
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|