TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
7 y4 h2 B3 b; ?9 n9 G+ z6 M3 G0 y3 V/ q9 @% W) A5 m. v
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?1 K4 Y. V# g, I- U7 h* n
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
2 i! G! w5 q* m+ `+ m6 i K @! A0 ?
# P9 ?" W* ^+ D9 `! J+ w1 q% t! f8 _" [& t& g6 v; X
`, U4 m8 g7 n" r0 m' ~# d2 t
Sonnet to Helen' V, Q- Y q* b; K
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
4 y( l v/ J7 gTranslated by A.Z. Foreman% K* A- u$ r/ F7 ?
+ f+ O4 W4 I$ x; G" A$ @ x+ w6 a
When you are old, at evening candle-lit,# W. }$ h% r7 y4 {
beside the fire bending to your wool,
{. r, {- q. ^3 t2 p& M5 O( Q1 Uread out my verse and murmur "Ronsard writ
/ O1 o& B a' {. p) l this praise for me when I was beautiful."
! {; p; U V; X1 SAnd not a maid but at the sound of it,
# Z- P$ z2 }2 J! K0 H: F though nodding at the stitch on broidered stool,
0 M, s% z0 F/ X0 F/ A) Vwill start awake, and bless love's benefit,
( \8 K* T* a: D7 [& Y& [ whose long fidelities bring Time to school.5 d) h% T1 t n$ G& i2 V) z
I shall be thin and ghost beneath the earth,
, [7 z: F# s( d: z, o2 c8 J& v by myrtle-shade in quiet after pain,
# j$ i b# q! w9 `9 @5 K% _; }7 a3 W4 Gbut you, a crone will crouch beside the hearth,
1 W) Q/ c4 c& D' f9 K" p mourning my love and all your proud disdain.
$ J5 N* K2 Z* |And what comes to-morrow who can say?
7 B$ D# f5 G9 O" QLive, pluck the roses of the world to-day./ a, T! F8 H& \$ c2 Z
4 m9 L* ]) k) t" w 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|