TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 0 K; K5 H- ^. R; M
/ H* A- G& Z! Z0 I. c' p如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
/ G l8 ~4 i9 T, t1 `! P8 G, p一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
7 M6 i1 @' g! m w2 c# K: _* x# {1 y) ^3 p. z5 d* h" f
1 j/ c1 @* ^. f0 w; k+ E% G+ M* t# [+ L0 i% x3 u, r
6 K4 S7 X: ?% O: n" W6 g h hSonnet to Helen% d2 R; K4 Z# G7 A9 }
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
3 I" T# [3 |5 v! ]( @1 xTranslated by A.Z. Foreman! v8 n# n1 k, b* L9 ~. Y/ v
: I2 L3 e: ^# ~6 d$ \3 SWhen you are old, at evening candle-lit," s H+ @+ Y. h4 ?7 ?% G& b
beside the fire bending to your wool,
( c# I+ f& b; w( jread out my verse and murmur "Ronsard writ- O% v5 Q4 @9 d! F
this praise for me when I was beautiful."9 `: m' v( {+ v. o
And not a maid but at the sound of it,
# N' P& R {; N9 `+ ^- ~, ~0 p: `( h though nodding at the stitch on broidered stool,2 p& w: E/ r& w/ H& D' R
will start awake, and bless love's benefit,& h" a0 s& q) T& q: r: }3 E
whose long fidelities bring Time to school.
, g, G: N& Y+ Y p7 s% y, n( B' ZI shall be thin and ghost beneath the earth,
3 P% g# G2 \$ W# C4 W by myrtle-shade in quiet after pain,
# V: T" X" D7 Q: X2 Y" Vbut you, a crone will crouch beside the hearth,
* }0 w1 R( T f/ t mourning my love and all your proud disdain.
5 E3 ~$ U+ i+ V' k9 V& jAnd what comes to-morrow who can say? q& i, ~* X0 J9 `: s
Live, pluck the roses of the world to-day." r! J9 \7 k! d
+ p" S ]2 `* P$ p' \9 O
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|