TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 7 B- K1 O4 L- x* y
% b% J; y) l5 |: |
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?6 M1 M/ m+ t# a( i* A
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。& ]2 [2 P; R; D. [- ]
1 b3 U) }4 O0 n. y9 o) b& {$ f2 K5 V' w0 G3 N/ X
, w1 I8 p8 l% q! D
! o# l: M; g8 ?
Sonnet to Helen
+ { n& {1 m; U) L' tBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent): |( u0 E( |: }- t
Translated by A.Z. Foreman
9 ~, a3 h# Q( u5 j, C/ U
8 P" X" r8 i+ v) @3 YWhen you are old, at evening candle-lit,
+ E0 e5 F0 }5 f: M3 T) h beside the fire bending to your wool,
6 y# D+ E# k" u8 c# v+ V8 A; O. aread out my verse and murmur "Ronsard writ
# u0 g. o- \ g8 c this praise for me when I was beautiful."7 l/ E/ v b8 \9 w8 w
And not a maid but at the sound of it,$ E+ ^+ J8 U0 B+ Z. H/ M' X
though nodding at the stitch on broidered stool,4 K1 b0 f1 m5 q
will start awake, and bless love's benefit,2 L7 E) |; H' R- P( R8 N
whose long fidelities bring Time to school.! b b9 y5 ^- B! @: {9 q* p) d
I shall be thin and ghost beneath the earth,
) _! T' K8 [, s b by myrtle-shade in quiet after pain,/ k4 K! H6 Q! m- B: j/ G' F
but you, a crone will crouch beside the hearth,
/ v1 V" O, j% M5 X+ ^, M* S# ? mourning my love and all your proud disdain.
7 s8 g$ Z3 q6 P- V7 [$ E; pAnd what comes to-morrow who can say?
, K( a+ L# V: R' y) vLive, pluck the roses of the world to-day.! k* F( h& N5 V" V1 y% J' l, t. @) R
y% g) w- |/ l8 ?* L
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|