TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ( p+ J% [) D7 g& j
2 |+ k% C K& ?: r4 ?$ `如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?4 ^" X; v1 u1 m3 L$ R
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
* n% @+ Q! [1 F8 {% R( @
) b- T& v! M: i* G( D* n! L% ^/ T3 {) d8 @+ u
$ D* l2 f4 N8 ?
4 G( m; D% C2 x6 [8 {, b
Sonnet to Helen* o. s: S. P- F$ _) W' e
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)' R0 H: ~ h$ q- D6 j
Translated by A.Z. Foreman8 Q$ R' w$ i6 r6 ?0 D
, [0 Y7 b1 D! XWhen you are old, at evening candle-lit,
, {: d8 K! E& j7 R) r beside the fire bending to your wool,
* Z4 ~! ^6 c4 s" X3 p* aread out my verse and murmur "Ronsard writ
7 r, b2 u/ p3 u0 d this praise for me when I was beautiful."
: E$ a+ N' `3 {. NAnd not a maid but at the sound of it,
6 b4 t* b* U( w* O! q0 D- M though nodding at the stitch on broidered stool,
; o9 z) ?9 a7 Kwill start awake, and bless love's benefit,: b* K, C. J+ P- J( L! \- J
whose long fidelities bring Time to school./ d/ e3 S- c- _ \3 R& u8 @- N# m" T5 n
I shall be thin and ghost beneath the earth,7 D1 x$ k8 ~! N( G6 ^
by myrtle-shade in quiet after pain," M$ T3 d; V7 v! Y1 s
but you, a crone will crouch beside the hearth,0 _3 a4 y4 B9 d, H) M
mourning my love and all your proud disdain.' I- O. G7 p% I0 E/ O) p
And what comes to-morrow who can say?
k: Y/ p4 B/ }9 {( ~9 f! H. RLive, pluck the roses of the world to-day.: [* [- f) B3 |, h N# E' e: `
: ` q0 k% d# G
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|