TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 % K3 u2 N; q/ N; T6 e2 [
+ I, i9 p8 O* ?, W2 I
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?2 q8 U: L0 J7 E0 D: Z+ ~
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。8 p/ ~9 s. v9 r; [: i4 k0 x: _: A
: n* c4 p+ `; Z3 k4 @
& [# B) S2 A% `9 \& l
6 @9 p- K& N; ?, x) x0 ?" U* l; |6 B: u. S K9 i7 i
Sonnet to Helen
8 j3 D! ]4 ^( }- zBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)' w5 {* g" I4 a+ I0 l
Translated by A.Z. Foreman; t, ^7 z& j( `! r
?, i" X9 R8 Q
When you are old, at evening candle-lit,( J7 z6 \( C q2 I( |3 p
beside the fire bending to your wool,0 W$ f2 Y& @& i4 y+ f
read out my verse and murmur "Ronsard writ
# b# s5 e; W1 S0 @1 }% u) @2 O! ~ this praise for me when I was beautiful."8 K9 h9 X$ h! f6 n. f! K* g
And not a maid but at the sound of it,4 c' d! ?6 K+ D" O$ j- b6 z+ I
though nodding at the stitch on broidered stool,7 W( S5 M. p2 s5 w$ Z [7 J
will start awake, and bless love's benefit,+ U& N; w0 q( {' j# w7 n
whose long fidelities bring Time to school.
6 r) w; ~7 x" I4 } e* JI shall be thin and ghost beneath the earth,8 |4 Q7 {9 s: f* A$ T' Z. x
by myrtle-shade in quiet after pain,; O# x$ k! D( E
but you, a crone will crouch beside the hearth,; S# v- W% a1 X; R/ W
mourning my love and all your proud disdain.
2 c6 q* K, z# @) vAnd what comes to-morrow who can say?
( \8 w5 v$ U! |( x% b" p2 vLive, pluck the roses of the world to-day.
+ L9 `: }% b; x$ P" G
7 w8 T/ g$ x1 b' {* J$ C$ i. P1 b 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|