TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 4 M7 Z" Z+ Q9 P0 H
* q' X* V, d/ y, `+ d
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点? |4 ^8 z5 }7 v; z0 F7 I
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。' r* W8 }. @$ `3 W
# s' C2 z7 Q4 n( C- \2 D) l
$ I c4 g% N" J/ G, [# q! s
+ T6 ?! k' t9 ^
- \/ c" X2 s4 b8 c5 _6 g! bSonnet to Helen
2 M# L9 D0 ~# C& V$ X( ?By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
% }$ V: g5 F3 E8 [4 q2 X. a" y+ P- W; qTranslated by A.Z. Foreman9 R M- e {% E, O3 H/ t9 A
8 L" ]9 }$ E% v; P% u# dWhen you are old, at evening candle-lit,
1 T! N/ X" n9 R$ ~ beside the fire bending to your wool,
$ P4 V7 `/ j1 Oread out my verse and murmur "Ronsard writ
1 b% u# ?; i% l# |6 a2 M this praise for me when I was beautiful."
* H; R# f7 w5 B# qAnd not a maid but at the sound of it,
$ u0 i: K7 `' L* M7 k; O though nodding at the stitch on broidered stool,: n/ A$ Y# m3 V+ r
will start awake, and bless love's benefit,
5 \/ U1 i( k2 m! S whose long fidelities bring Time to school.: y8 }+ `! y! n2 K8 x
I shall be thin and ghost beneath the earth,
0 ~3 e4 l: r$ Z+ Y by myrtle-shade in quiet after pain,( S. b( K) h' v- E- q- }! O
but you, a crone will crouch beside the hearth,
1 x3 s) H# K4 U, x mourning my love and all your proud disdain.
! U( A0 d( V) o7 w8 [) iAnd what comes to-morrow who can say?
* S6 v5 J; {* d8 l. bLive, pluck the roses of the world to-day.
/ [8 e0 O8 z" G! |8 p3 f6 F% b
, r& _5 @: U, z; q2 O3 g1 s 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|