TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 ! \$ o/ D7 F, q
: O" W. Q# u3 q n) m
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
5 s; @2 v3 W0 ]/ {& a一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
( ]- p# i0 A2 L, l3 T
' z: C4 b5 K7 o. ]5 j2 X2 \. ?- m& u
, T S4 u" g7 w1 |8 _1 Q) h
" u$ w; K! {5 m, ]& G( y* K9 {6 {
Sonnet to Helen) O5 f& `0 [4 r$ Y4 |
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)3 G: ?. O7 S5 c D2 q# _5 f
Translated by A.Z. Foreman" `' }# y. T( W; o9 |: L
0 y& B) i0 u( w+ H4 T8 c. p. }When you are old, at evening candle-lit,& s* i3 ?( T+ I: Y2 _
beside the fire bending to your wool," h9 L2 j5 o& l! T
read out my verse and murmur "Ronsard writ
- q% r, T3 A, U this praise for me when I was beautiful."
" K! Y0 M- r9 J4 s/ U2 A! G* H6 b6 bAnd not a maid but at the sound of it,4 w9 z# a7 ^6 U$ a# i1 n2 s+ ?: b- E* K
though nodding at the stitch on broidered stool,
2 a, [5 ?1 j$ Q) ?will start awake, and bless love's benefit,
7 C* e+ l, \( x' R whose long fidelities bring Time to school.# d; z5 W! [7 u7 G- B w ?( U3 E
I shall be thin and ghost beneath the earth,
$ e. S6 v0 k2 u- B6 e. I" j0 D by myrtle-shade in quiet after pain,2 n' n! Z9 V+ x% H; _" A$ Q" Y0 r
but you, a crone will crouch beside the hearth,
0 L* X6 Q" B x4 u+ R/ F# L mourning my love and all your proud disdain.
+ I" _# _% @& J2 I+ D$ B4 oAnd what comes to-morrow who can say?& Q. U! `/ P A+ @; F* l
Live, pluck the roses of the world to-day.
. x5 o2 t7 u% j1 ?3 K9 F( l' O% m4 q Z% K
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|