TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
5 d7 Q( O$ `' Q, } |5 F" ~* n! m" R$ |3 ?& R
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?3 q/ _- u7 c2 A4 o
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。1 _1 |4 w" y6 {' \ D% n3 J
: h$ C( e5 F+ r( A4 D- z
/ k, n% o7 N! Y. @; s o- d& r9 q% M# d) d" K, S5 X9 f
% k% s! c! S( h2 n' l0 lSonnet to Helen! j3 m7 _- z. r4 ~
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent): Z! @0 i( ]5 Z" N6 W4 }
Translated by A.Z. Foreman- i9 n( E N, k! t
+ D0 D" k/ |! |: i3 @
When you are old, at evening candle-lit,
. J# w& U2 e- A8 B# W beside the fire bending to your wool,
% n2 A0 K, J4 w- Uread out my verse and murmur "Ronsard writ4 W- v% l a1 C) B) `2 r
this praise for me when I was beautiful."
1 c/ I: b% E: S) Q9 `, p: U. ZAnd not a maid but at the sound of it,) C* h9 y5 w8 g- L, V& K8 t* Y p/ w
though nodding at the stitch on broidered stool,
9 b2 r8 ^5 v/ i4 y" @will start awake, and bless love's benefit,
+ Q; j9 y9 e: J- ?* h whose long fidelities bring Time to school.
8 X" N" w* P+ c! P: T- L+ mI shall be thin and ghost beneath the earth,
. V+ w3 x1 i" Y1 y+ O! _ by myrtle-shade in quiet after pain,4 W9 ?8 [/ i" J+ y; [( P1 X/ j& p
but you, a crone will crouch beside the hearth,
# t9 J2 F; Q/ C* j3 g3 Z mourning my love and all your proud disdain.7 u* ]# F! S H
And what comes to-morrow who can say?
) V4 w& ]+ A) J+ x. ELive, pluck the roses of the world to-day.
( M/ Z4 I$ p9 g8 P1 d/ ]) B/ L, v7 i% H5 q# B- ?3 d
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|