TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑 . L5 |. L5 k* S/ K& U
/ n8 u1 B2 |% E" _9 p, g
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?3 Z; x b0 a. t/ z v
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
: c8 `9 R% h5 H% i8 k' [5 V8 ?
7 e) J8 H" M; s0 \) V
7 K- ~3 y* F" U8 E Q* T5 _7 W' V0 B
* R, s4 k- A* t8 ]/ V, i' j& u) A: N! ^/ m
Sonnet to Helen$ ~6 S1 d- ^+ t
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent): T& r; p+ P4 g) o5 n% F
Translated by A.Z. Foreman$ w0 q" F( f: F& l H
6 R/ L# x; A+ CWhen you are old, at evening candle-lit,& V- t* v' Q* W
beside the fire bending to your wool,
0 w1 F9 r, H" b* y: ^read out my verse and murmur "Ronsard writ! e# U5 I& |- [, M' x; |
this praise for me when I was beautiful."
" ~6 ?9 e- s1 p7 m; q. GAnd not a maid but at the sound of it,
6 n$ }4 ?: B/ M/ k% t, I3 u4 ` O though nodding at the stitch on broidered stool,1 w E6 K' u& X2 o. O/ j. l$ P1 K$ e
will start awake, and bless love's benefit,
h2 V' {. v8 ?1 j whose long fidelities bring Time to school.: X$ F. w! o5 [' @
I shall be thin and ghost beneath the earth,4 _" N% K8 s! e" ~
by myrtle-shade in quiet after pain,
( z" R* N6 c% _+ h1 k8 @$ V$ Xbut you, a crone will crouch beside the hearth,, U0 {9 L8 t) m. s( f0 C
mourning my love and all your proud disdain.: n) D. ~' M7 @2 t9 l' B2 d
And what comes to-morrow who can say?* Q- _1 W/ Z( u$ S
Live, pluck the roses of the world to-day.
+ B. r# p1 i6 l: q- k* S( n, g2 Y3 n4 z
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|