Tim Hortons六月份就嚷嚷着要进入中国市场,还要开1500家店面。但马上都到年底了,连个正经的中文名字也没推出来。Tim Hortons在整个大中华区都没有店面,所以也不能像麦当劳那样从港台引进现成的名字。/ _7 y" q7 t. j; K; T7 m' j
5 w1 e' s' D9 Y! C% i6 |根据可疑来源,jTim Hortons中国市场部的负责人发布过一份调查问卷,征集中文名,一共泄露出六个正在被讨论的Tim Hortons中文名: 9 ]3 p( ~6 E. q& d# M" F+ ]2 E }7 e$ q, l a
提慕加 ~) w' p: D0 r: `) w2 y9 Q6 o
提慕时) x. z( j* W" X$ S+ E2 r
天慕加 - ]% U. X( U ]) w4 N. C天慕时 " M3 v H q P; A) N3 q' D提姆霍顿9 A( g8 o8 c4 u+ B7 [/ U6 t/ l
提悦时( C% X, n" n0 K. B9 c" L
: x- U; s0 H' _6 u这里头只有第五个“提姆霍顿”符合译名从主的原则,但没谁知道提姆霍顿是何方神圣。 ' u! I# U* [$ r' d; H- G' G) I# K% [其它的完全不靠谱,1、2、6三个更适合意大利咖啡,卖点提拉米苏什么的。第三个“天慕加”也太狂妄了,除非老天爷是冰疙瘩和木头疙瘩脑袋,才会羡慕这个地方。第四个完全是山寨版手表品牌的形象,跟白领小资,企图消费升级的目标人群不搭界。 # L/ i' }) i$ v: b- |; W5 q& i4 Q( C. G1 _% p7 Y O- y0 P @
" E) |- q: l' o: V* T5 I
根据我对Tim Hortons的个人感受,觉得这个名字既能和发音挂钩,还能体现它家产品的特色( Z0 K% w/ Q! z
“甜齁烫” x0 N4 o! N6 a
$ P- h" E/ p0 t# U8 p' P* P9 `
要是正经一点,再谦卑一点,避免犯D&G那种西方本位的错误,不沉迷在“天、慕”这种大字眼,其实有一个比较亲民的翻译:8 q% Y9 {" N9 r
"添好天” + I) Z7 U) k& \1 c6 d* F; _这个名字,虽然心灵鸡汤味道浓了点,但两物都是北美特产,比起“提”字头的老欧洲味道,都算是同一条产品线上的啦。我觉得还成。 9 `8 l/ a2 u# _2 m( H: c: C , z2 j: s" ~& v" d Z欢迎各位贡献自己的创意!