TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
|---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
' u# P9 B/ R3 I# j$ N
; s+ o. P8 L' q这个古今文合排系统,是我以连接经典和现代为目的,借鉴日本的汉文训读系统所做的一次尝试。0 p5 N0 ]5 ]6 ]* f# f" T
; b8 h- U, ]( X/ y% p- H% |
. R3 b- W7 G( f- F0 [% g- P传统的古今文对照系统,一般都是古文、注释、今文,解读四个模块。这样做的后果,是切断了古汉语和现代汉语的血脉联系,实际上是用对待外语的办法来对待祖先的语言。反观日本的汉文训读系统,在保留原文面貌和用本土语言传达信息两方面达到很好的平衡,非常值得借鉴。1 S. J4 W2 g5 `# R9 E& @+ V
0 a6 b- W3 v; p: F$ i
这个系统可以明确地区分出三部分:大字、小字,以及划线符号。
- e) H6 h+ x, C: U' W \) v: @( Z) B. A2 i* n4 @0 J/ v) s9 o
大字,是古文本字。忽略小字和划线符号,按照标点,只读大字,就是古文原貌。+ q0 [5 ?# P! D% n( H, ~4 F
4 f, S5 E$ E9 i$ W1 O3 _2 _* x小字,是现代文部分。根据与大字的位置关系,可以分为如下类2 W$ \4 p/ b$ l& D% l/ j; P, w( r
1、前字,大字前面的上标文字,与大字合起来组成衍生词,比如这里的《论语》学而1.1,“子”前面加上标“孔”,读作“孔子”,“习”前面加上标“温”,读作“温习”。
1 k2 c h, J- C/ V2、后字,大字前面的上标文字,与前字相同,“学”衍生成“学习”,“朋”衍生成“朋友”。
' D! w V5 t( H# U% h3、上字,放在大字上方的小字,在现代汉语中取代古代汉语词汇的字。比如“曰”上有“说”,则读出“说”。一种特殊的上字,是"〇",表示这个字在现代汉语中没有对应成分,比如“之”字,在现代版中无需读出。“说”通假“悦”,这里直接把“悦”作为上字,与前字“喜”连读,不特别强调通假现象。8 ~8 B. u1 j: N5 e5 N) H. e4 D
4、补字,在下标位置,为原文所没有,但在现代汉语中需要补出的成分。“人不知而不愠”,只用前字、后字、上字的话,就是“别人不了解而不生气”,当然也行,但补上“自己”和“因此”之后,成了“别人不了解自己而不因此生气”,我的女儿(10岁)和儿子(8岁)都能听懂并马上翻译成英法语。在比较各家译文的时候,也是可以归于“补字”的部分差异比较大。
' H& _! Y9 c; {( [$ {6 z5、下字,在例子里没有给出,是注音等不影响意义等文字。我主张使用“读若”或“反切”,这样可以避免在原文中混入拉丁字母,导致版面凌乱。( D' J0 P. i. ]3 {2 g' o: {1 U2 h
% }0 i @. Q- ]
划线符号,主要是为了解决倒装语序问题,也涉及到一些理解上的提示。学而1.1这个例子里只出现了表示“专有词汇”的单下划线。因为换电脑,原有的文档目前不在手边,我会在跟帖里详细解释。( @5 X# \3 ]7 \
, N. k/ [; u6 C7 r, F
; N0 P% k; ]9 a6 N$ E4 _) a9 b4 g6 Y5 N- \* ^5 |/ {
6 C* ]* R& M+ z% y- _; l+ x
|
评分
-
查看全部评分
|