设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 9 A% N' h  f) q2 S% K) u% @5 e
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 4 S8 b3 ^6 l- `7 T) g  k# ?
    6 O  O4 m1 ^7 {# f7 m/ {! X, m
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    8 Z( }  A4 B, d) C这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 + ~' c; ]& Y% f) ?" g
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”) k( @9 n4 I& [: F  G* E

    5 n* H  I. ?$ N& g! \' z% O' L; H这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    4 F* z4 k% B2 ?" `# w, P没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。: o/ ~, {$ H% [" k, ?3 c( I7 y

    . o& a+ J- o% G# F* w3 M& l4 c. P@四处张望 * r* k4 A/ k. S/ H

    5 f& P0 c/ k& ]: X% h玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。9 ^( Z$ y! G; G& O# a4 [. r, X' G
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    9 T6 S$ n6 G; b3 O1 t
    2 X0 p  P' c9 G另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    3 ~) T* u) F. H0 {/ K3 s* Q' {! k2 \' F# _+ f$ T7 O
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    1 I1 I& }- K: V/ u
    ) M) D2 y3 M  S* {2 L0 m' M# C8 u您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ) F, j6 g/ k& p- c0 o. P
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    ( S- l+ T" R! F这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    ( I! P  b9 L: e
    ( J0 l5 E1 O7 h9 \
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。& Y& e" L3 N# f8 X; N; x0 g) i; \6 X

    9 e3 m: `4 ^) }4 l, A/ Z好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
      E+ k! e9 V0 M$ s' `4 S& I
    + G7 B; Q* S4 i
    3 G& ~/ g9 A5 U+ y) h. U0 y, z
    / M* Y0 r8 I6 @, f  c最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    * z0 b. c% }# b
    5 s8 g' f; {  {) `无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    0 n3 I; o( O* \( l没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。% g" D4 ?( G; Q" f! p$ i  v0 Z
    4 l" w) A7 j/ M& j; {1 s9 d& p
    @四处张望
    + y' r8 ^5 L5 ~, r. Q' ^
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ' F9 Q# |9 e" e8 L
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。& M7 R5 e$ X" p' }" `* P# g' L9 s

    ' Z( [# j, J- V7 B9 t好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    * R- r- Y5 V3 L! B反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ! e& j7 [! C/ `' s: N  d就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! G6 [2 i: z/ F
    0 E2 o; S) A5 r& Y% e7 I: |好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    $ {: z* ?' m: O6 l6 R
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 1 _7 X4 g1 _2 \
    toysrus……我当老板是毛子呢

    ! _. y+ I( X# v% u; q4 x- R你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    无聊
    3 天前
  • 签到天数: 1189 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    ; j( ~0 Z% H4 S: s' c5 z  r5 ]"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    4 T- e8 H- R0 V+ K3 A( Y; v! T- C$ O$ j8 M; r
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 小时前
  • 签到天数: 3695 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
      Q, B! [1 ^( L. v这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ( ?- O* f' F: U" z4 u! k不过有 ...
    % S. P; d$ b3 E. q
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。3 q* |: Z# E- W/ M! W- R) ^
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    * l- m- a% k4 a8 [+ u. v. F' ]
    4 h0 p, b/ T6 w1 T诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    , U5 M( h- u. I' ~8 `; W" u  |你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    4 u& \$ y2 M( j7 f3 z! Y像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    4 g" t! V* }- M! Z' C这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 3 g' {( I" _$ o; [5 C# o
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    5 C& f9 ^) Y8 r0 g7 [还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-1 15:29 , Processed in 0.094276 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表