设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ( t9 w1 {3 [; M' ?" C/ _+ E
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    2 o$ i) E/ F8 t6 v; v$ Y* ]
    / W8 v# o& ^& Q. ~- g$ N/ P3 c这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    " z7 y1 t  V$ _3 k* s2 j这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ! x/ C3 U9 _1 m8 m4 @! ]1 p4 p
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”' e/ ~! U% i1 @

    $ }9 G7 l; R7 u8 z- l# Q8 M: P这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ! a& e+ I/ ^6 D  |
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。0 j" J; o, C" h/ Y) ~

    7 c" j5 @3 d5 q@四处张望 0 c- K4 m6 K5 n1 |1 o1 `
    ; K' a4 Q  B% c* ~8 \: i* x9 c
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    2 }, W4 l& a) \9 L$ e据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。# B' T1 f7 Q1 T4 H  P/ }  d
    " t5 x8 ~1 K" a, ^
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    " @$ M: Q0 ^' I! P* e0 m6 Y' t- ?8 M2 q
    ) r4 q; T7 H2 z不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。+ M  l! V/ [! D  f+ z4 }

    % o0 I/ |4 W  ^+ Y" e3 p您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑   f4 l+ l2 S2 y! g7 o' @
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 3 a5 n- R" G  ]1 C) s" W
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    1 X1 @7 ?. e2 R

    4 x2 y! ^. {6 f) i9 P+ Q! s就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' y. Q" ]+ }$ @1 U- f+ K
    ) e  z  |- _8 s
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。  M. [- N- H6 }0 L2 Y

    & z7 J' x: k; g& _. F1 c! W/ L. h, ]" N# q' ?
    6 \7 ?, V1 q. V
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    5 S5 f  L7 J! n3 Z' \6 j; q' K* L6 J# H: y
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 9 W. [4 }4 u. _3 g8 B/ @1 Y( c& t
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。1 ~: Y$ p( h! F9 M/ W
    ' }1 j' k! }) R& ?  l& u" y
    @四处张望
    % t3 ~2 Z2 v; U' f" t9 x7 j, R1 ^
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ; W. W6 Q4 G" s& m' C
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 [8 L9 |5 l, q. _( ^- f
    : M4 h! Y  I2 \2 b; W3 a
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    * ]  k7 R  y, x  O1 O4 J
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    0 C6 A. A, e" B7 r8 l就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    7 |5 T" }$ L8 }8 P0 |% U0 x. t7 z6 F" N0 s( f% I3 p6 x
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    $ X8 I! I: _1 A5 }7 D5 s& F* etoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 * z# g" j4 z9 p( E  Q
    toysrus……我当老板是毛子呢
      _- ^3 j5 G" L- O7 \, R
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2026-6-6 00:18
  • 签到天数: 1193 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    8 F. @/ R2 W# A6 a1 a" M"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    4 U( r3 S' H1 V0 E" G
    ) i: X& }% R: o: ?4 L
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    10 小时前
  • 签到天数: 3741 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    5 N% W9 j2 S6 L" L- s这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ! g4 o7 S3 g3 P- V0 F' r不过有 ...

    $ |! h' ]. r6 B3 x: K( A你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    2 W9 ?, X0 |5 q. s8 @# X# M. K像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    2 ]6 U/ s' x; l; c- D/ c( T* H  g  N3 i, v  d
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 : P4 n+ O/ V3 y' {2 c
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。; }" K) n0 D& i9 r# O' K* N. T; E  z
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    3 W% N1 Z' R7 X" V1 ~. s这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38   M( f/ ^- M3 V) z# z
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    . d7 N# Y/ v. N* [还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-17 18:28 , Processed in 0.074852 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表