设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 7 [+ X8 u" S+ m4 R
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    * f6 A: @7 R4 m# o! y4 o
    4 y! x* Q9 `. W+ N8 \$ }+ b这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    ) l; j  K  @, e0 b; f, |$ _% y
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ' @0 r% N0 o. n1 Y/ v
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    5 `% U  h& N( r3 i1 t1 L& M1 P1 |# w2 T" m2 ~
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    ! L  s* \+ T7 R没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。8 C* t" B/ V! [: h$ C1 K) Z* u
    & ?$ x# |) O7 @% B8 X4 [& O2 {
    @四处张望 3 X6 C3 M" k6 u

    6 e9 Q  L/ l' _& Q( `/ ]玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。) B+ i# O! o0 G6 f" e
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    # ~) J# [; u# K) b# Q4 z! Y  ?6 O5 `0 J+ r2 o) c
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。7 x  C1 q5 B- B+ ?+ Q
    / ?. \0 b" a' u
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。! @. ]! A8 ^, i8 ~3 E( w4 o
    $ D  L9 e8 {) a! L$ ^% k
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 4 T7 w2 _% D4 y# k1 v3 K' K
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    2 U/ A# n7 H+ }8 Y( m! p; g; h6 _这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    3 T) h/ a3 q9 n/ d, v/ Z; ?: A. K) ]% y
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    6 M3 E; w  Z" u, W: _  ]3 N! \) K4 V& _: t3 A6 `
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    9 Q; _9 {5 |$ M1 f! A+ H0 l- M- }5 l# D4 i+ o* V6 c
    # D  S4 l# a1 A" g% X; Z$ C6 \; X

    7 U+ F' V5 _: o9 s0 ^" ~7 X% @最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。$ e+ [% X$ B+ v+ d! D9 z9 }

    3 C; z2 n. @% b# k无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    0 `3 G5 c/ h5 ~没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    / m3 E. y2 Q; w% v6 l
    0 W/ ]" N( ?- E) I@四处张望

    0 G& Z4 \; p( Q' [$ B美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    3 z4 F: K' {( L就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 K7 x3 s( {, b! X: v/ j

    6 b2 [3 c5 h7 d* Q% @( }好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    % Q2 _. j# L. t" Q8 u9 N反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ; d( h6 S4 I) W$ S5 U$ y
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。2 @5 t( `) H6 a" b* c$ t( \

    " N0 h4 m2 l+ q1 u好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    7 e$ v9 g+ u9 t! g2 W- K0 M, ntoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 7 \6 \& M7 w" q1 H  z) I( o6 J
    toysrus……我当老板是毛子呢
    6 b7 c  q, _- k/ d
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 & q8 u8 t+ q! Z8 C0 ^8 c: h
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    4 W1 _8 I/ Z. V, g
    + x! S& S/ W, a* l呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:02
  • 签到天数: 3652 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    - h/ j% b1 @; V7 A* C这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。. G+ `1 K% O5 b2 L- G9 Z
    不过有 ...
    8 a( v: w4 c9 Z
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。" E" }$ l. l) C- M4 E$ _5 O
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。4 l, P' I0 F  P4 h/ t2 A

    6 E( P, A2 ?* ?诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    % T  ?6 i; u+ W2 L你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    3 q( n  }" n; z  |+ A( M- C像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    - r2 H% q' B. i$ E3 N这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    + X. p, E8 [& x5 y8 `- r( V2 Z( D; Q这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    & Q$ J3 V  r+ X3 T1 i. [
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-3-14 08:16 , Processed in 0.079472 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表