设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1480 天

    [LV.10]大乘

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    & U5 M0 C2 S* t& Z6 |# h5 o“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    . Z/ b- v% c; C( E: m5 Q
    4 o+ E- c  g9 n2 c9 p6 s% K这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    . R: {1 |! w8 f: Z- r4 o" P这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39   F  j# ~' \3 V" J5 Y2 i
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    " G" g( Y& t, [( Q0 Y7 A: ^
    2 V1 L; U, p) p% ]# |8 X这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ; |! H4 v9 z/ L- @1 M: o/ q+ U
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ( d4 }% ]% m5 k
    9 H2 n8 R$ Y0 A( ?@四处张望
    # O9 V& D' x6 g% L% D) ~, G: b3 p1 v8 u1 }/ X( R* C: N2 w
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    9 W. g8 s( Z* A4 X+ Q5 ~! l据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。' u9 x& N: J1 @$ J3 D

    4 Q- Z- I, X  m- C5 q另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    # ~1 m8 }0 I* {5 Q  Z- t. }9 d2 {# S* b3 d. `# _8 r
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。. k. B% x) Q2 a% q5 J3 L9 `/ R$ S

    $ B2 w. T7 n. [7 d# U0 N您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    - Q8 o+ u  ~4 E6 Z/ T( m
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 / x% C- x" `& t) p) u  V
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    4 a5 ]6 ~$ ?3 N$ v( v" k7 V- i5 Y* U6 c/ S
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    7 K1 W$ ]3 D4 E' o* X5 y( K
    ( @, k* W3 R- B' I1 j4 a' [7 p7 S好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - C0 T- v% ~: B4 w- `: l$ l
    5 N, A5 ^1 l* G$ {0 v
    0 J$ e/ [1 \( t$ w2 z$ E
    : {; `0 h& O9 Q最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ; s" ?2 S3 P' c9 y4 e! R- t4 X4 Z( T( @/ r9 B2 L
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1480 天

    [LV.10]大乘

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 & {- @7 H  C. X6 D- ]7 N
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    5 J; W: \+ _8 O0 A* \  C; U5 ^7 e7 }: _2 f
    @四处张望

    * @% ]' ?& \* |$ }- p# Z1 ~/ q美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1480 天

    [LV.10]大乘

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    * k! S, K- ^0 v: w就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ) _6 M& i% e. h* w" `
    + G* b. e0 O' F& e好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    8 g+ J( A% ]) }  s+ V5 e2 S; x反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ! z+ N. F( e8 I4 F  B8 F就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' y' [, B( m" {. d& S8 w3 ?% V5 }
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    . ^/ v, D) j9 ]2 L( ttoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1480 天

    [LV.10]大乘

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 - s$ _! T, L# u* J* ?# |
    toysrus……我当老板是毛子呢

    + @6 U: @* R/ \* w/ K你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2024-4-7 10:59
  • 签到天数: 1086 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    / W3 l$ f  v2 D+ q+ g# g9 o* `"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    7 Y) f2 K6 e# l/ z- b9 B
    / N  o. |/ ~1 B! G6 q3 ~: S$ S6 _呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    昨天 00:00
  • 签到天数: 3007 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    " N' a- [: Q9 G8 }$ w7 L这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。/ ?9 S+ [" P" |0 x
    不过有 ...
    5 Y7 k& t) X3 \  z" a8 U& H
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    0 B1 Y) `* I5 `) K6 y5 o像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ; H$ W: ^. K* D# t, M# K) I, v7 n+ C! `; Z  i
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 3 K& f0 F7 Q% n% i" X
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。/ }. K' R; E" b' k
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    2 p. b4 x7 m1 c* i1 O这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 0 F0 h% g3 q8 K: H% U" O) q8 Q
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ( H' ~" u7 z' V4 b, u7 ?% K
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    难过
    2022-1-24 05:41
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-5-21 10:22 , Processed in 0.046942 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表