设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    6 f& q* o2 v4 Y$ ]/ [“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 : q* ?$ ?8 Z- M" i2 j4 J
    0 v$ f$ X. p+ U
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

      c/ K! n! |! k' J/ j; Q/ @; G, n这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ) p3 c2 `' J$ P8 \  Z9 k' }, Z* n
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    : t/ n' J6 r9 j7 K7 }  ]6 f4 Z  Q
    1 G; r1 t& w1 y" q% }  l8 b这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    " ?3 W: v  K" f
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    6 ^. a% V2 ?# @/ t1 e( W2 R
    9 n( d( h, k6 h$ i# ]@四处张望 + X8 \8 F, E. d9 w

    : C; E" B) T& M: b4 s# L玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。+ u1 ^+ H* t' l* P, ]6 \+ o
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。- m8 L0 |# t/ l, N; \6 h
    / T1 P0 K6 o! d' y1 S0 p; k" F3 ^
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。3 d- a$ ^' |4 i( @; N" Q

    % ]* j$ y3 `$ ?% |% I2 c! h! j不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。% f5 I$ S9 y1 E

    2 r( Z5 X$ Y6 r' L) J7 W" z" P" Q您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 % {' d4 K3 h! z9 w1 o8 a
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 . H1 ]8 `+ B" x7 U! f
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    % W9 Z- @; i& u2 B" Y
    ( i$ B3 W% S* c* I) \8 l+ _就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ' H" R4 h1 S7 Y0 L3 h* z) v! m6 r9 M- U' W6 w
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    3 v* o& |) d! ^9 [0 {7 {+ h, H4 j/ ~, v( k$ y, L- \6 j
    " K, o$ L0 t, B1 L4 d# t

    ! ?8 m* b4 y5 b' n0 f/ a- L& ]最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。: o: {" }" `  }5 W% Y6 t

    + }' L% h9 t2 n6 P$ ~( r2 A. L  c, u无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    " N" u6 h) P! B9 g2 M. Q没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。8 @" f! u, o- h

    2 M9 d( Q1 n5 }( s) z/ ]8 n" E  P@四处张望

    & b0 U1 [" V- y) e, V, H9 Q' x美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 7 `  K# h8 r9 K7 f0 n
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。2 D* Z2 A# [* p" n5 D' A( K- K
    ' V5 o" ~1 [3 g4 r9 j* l% F
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    : J" y+ g  e! S% w反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    6 d4 x" B, M3 A7 D就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! `( y/ n% m! r- i: U: G$ O" x
    5 T5 N) ?6 h# K9 a3 ~- q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    9 \$ Y5 E# R0 {( Z. |
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 * c' S) W# f2 O* x
    toysrus……我当老板是毛子呢
    & X* e6 s) L+ y9 n
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    " N8 \# O: z: G0 ^2 ~) Q' v"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    9 |" }( M* K, t+ p. }/ Q5 i
    7 \/ k/ n0 U3 d; e9 P呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    13 小时前
  • 签到天数: 3620 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ' d4 t+ W  M$ n* x: a0 Y, D% x, b这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    3 Q/ D6 `4 M4 k不过有 ...
    4 p9 b/ I- R# l/ m4 D
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 M' n! j9 y$ U4 W7 m
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ; E! y% r) D6 n, e4 |- a7 w% l1 @+ W, j$ u
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 ; I3 Z6 O6 J; ^& X$ ^& Q
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。5 |& `  ?/ ?: k$ B8 s
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    9 V, ]1 p5 z& l  M: `3 Q- m
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    0 E8 F9 f# `: @/ T* C# S' A# J这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    8 Y( z" N  s) h# h& u/ |# i0 z% }# w
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-2-9 13:15 , Processed in 0.062274 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表