设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ' j6 P' J! o# {$ ~. n“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    2 R" H7 Y; o) }: {7 i
    ( U- w7 H# Q7 Q; y/ M. {这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    4 B0 {7 r: e) @$ x2 g8 X* [这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 , ?" v; U- R# ^$ A) |
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”! R' \" L* A1 A. {
    : C& _% j( R% v$ e
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    ' F, V# G8 p: m% B  K
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    " k0 M' D3 E6 _/ t0 c& L5 m0 |( Q- D- Y8 Q0 E4 x+ K9 ~0 j4 f; w2 ^
    @四处张望 & S; c' W) E8 O4 S8 ~" T# K

    3 j& I2 ]$ M6 J6 W) V$ g玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    ; D+ \6 c& J# p. i据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。( m. i- ?: D" S( ^
    * y) s6 x- c+ W3 e4 H7 m
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    / Z7 T/ f6 F" h- p) e/ F( e
    + n" j+ Q+ r7 b! X/ E不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。/ e) k! n2 B6 s  X2 Y* a
    , J4 K  ?# L' i1 q
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    + j4 Q9 ^4 A% B3 h, g; j# H
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 % |; r4 P2 R+ z! u3 I5 j& v
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    ( q5 r+ V# L- g4 t8 z* m" I  K  o- p2 C8 x3 q2 S* B0 S5 L1 O
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。: r  D3 i! s- y5 j4 X

    1 g# ?! j- |/ V- S: _好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ) k% H1 O3 @5 \2 g+ J& V3 x" W
    ; K/ I+ y+ o3 @; [) `$ d
    & x$ n& M) J% k  |
    : J! [( [: i/ A8 G  J& X& U最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    . w2 W+ C8 |+ z6 h5 `
    . ]1 V8 D: U6 d- M: B无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 9 {4 Y1 x0 c9 A# d( A1 U6 e0 h5 l3 l/ A! Y
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 l8 S/ ]. N; ^0 ~6 r4 }* z
    # u( l; _4 X$ K* _* D@四处张望
    " g2 L! K$ l9 h0 p7 l
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 / V9 I' ^' a. f; r$ c* c
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 c5 I) }# x5 |# _7 _( R
    4 I: h: @( n* k9 n" r好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    . }7 ^; ~$ h& p* W# l
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 3 W: @# O  N: v/ s
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。' e8 w2 M1 ~3 v/ G9 k
    , \1 e1 ?/ L1 V2 D8 f! o3 B
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    2 A2 ^: N) j8 H3 Z- D, E% |1 }, j0 H
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    7 F! C0 A0 {* H0 htoysrus……我当老板是毛子呢

    . C1 [9 b$ C4 W( \0 v8 g" W+ |你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 6 ^  |2 C, ~, _2 B+ X/ Y) _. R
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ) R4 M/ N8 j2 F( `/ Y, P: A; R: f  H! ~, o, Z  N3 I; t2 J
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:00
  • 签到天数: 3586 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 , O; B: @5 M! a- a& S6 b5 \
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ! u/ h4 m3 g  P( K4 R; n  |不过有 ...

    * w3 e0 ?' \8 w, i6 Y! a+ a你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# q/ B" k. S; _( ^
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    ) d/ n" L4 U1 |+ |; ?3 p( F' L8 O. ^- y3 u( A
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    0 R9 o! [$ [* J( j" ^你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    & L- @3 Q% U8 Z* d* I0 E像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    0 _/ R+ o( z' l" {5 \8 ]
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 + {' `) J% [4 c; j  M2 `
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ! u$ I- \; A: q' W
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-1-7 06:05 , Processed in 0.035418 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表