设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 : k" `  ]- N$ K8 s+ \- e
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    . Q6 S4 a! m0 J0 h& N0 q0 r6 u: w8 o8 w! \
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    6 {& b( L/ z" G2 C
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    / [& \7 ~8 W# i' g! e  e% s“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”8 S, R# C6 b& t' h) \7 \( J# X
    % l1 {: S9 a3 i. B
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    1 r4 D/ ~' q8 @0 T: M: I3 F没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 f: D. \& Y+ O* L. l6 ^" y( J8 u4 d! H8 O2 g. b" ^
    @四处张望 + d2 |  M& c0 L7 s  Q7 N9 ]6 O
    6 V% o! ?& u/ B" j2 l: ?, E9 K
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。1 Y; L/ H& [5 U3 Y
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。- K7 {& H) v: U6 @
    , ]2 y  s" a  u+ _" y! G( m
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    . v/ F9 R7 N, C, }. c8 W8 _% e$ m! O3 a+ d7 X
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。6 W/ f) Y* a: {% x

    7 a$ d& [7 [( p  i) D您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    2 ?4 F; [9 c5 J
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 ) d2 q; X, R( b! {, [/ [% e
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    * r- l& ~' U1 [& `7 d- q  H/ Z" x! _" |; h/ K" Q
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    # ~" @% J. c1 }; x$ [: M
    0 `: d3 H  s3 z- y好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - E& V3 ^% X. d1 V7 L; i) \+ R+ ?6 ?3 q& H0 l

    + P0 b* f. u4 R% b; Y+ [: _( p, Z7 M5 R% a' |3 p; J6 Q
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    : S& n  @7 h$ b7 G* y6 f# P" j* e9 E% Z; C8 f$ F" G& w7 Q& j
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 - x$ N: ]. {) y5 {- K) S* ^3 b5 f
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。) ^1 J% l6 _. A2 H; _+ Z

    ; m$ G% O6 k$ O@四处张望

    & ~9 f- A: z+ l1 S美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 2 R9 ?( a6 n6 Y; q8 c; E
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    8 `/ u" Z# ^; c2 E( p( f' j! c. x; m( L2 d- G$ l, y
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    8 d& j9 o, [: K7 G0 h$ f8 \) P
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    . S  F. D% Z1 ^) D2 E& d就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    + Y9 d5 A2 S/ x/ k' W" r2 K3 V. z: Z( |$ r0 Y
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    6 @# t( v0 X2 r3 x
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    难过
    2025-12-23 14:18
  • 签到天数: 1669 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    : e% A$ d. G/ j4 ]) Utoysrus……我当老板是毛子呢

    ; i0 F, k6 M6 ~: e你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 : W- k. R' b# s" e& _" U, g* C
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    2 Y4 I* z+ e2 P/ P0 s+ E! a$ ~, r5 V0 `3 _4 i! h9 b5 d3 S2 ]
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 小时前
  • 签到天数: 3591 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ) r9 n, E( W. y' E
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    5 O4 p$ J) J0 B: W! ~, o不过有 ...

    # [* j$ n# c% E; S+ d' Y: i( {你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。0 N5 k' x/ E7 B3 o
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。; Q5 p8 ^) U* G' e7 j! n
    1 J* h$ m' B( S; K. P
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 + Z9 y7 B4 c. S* U' x1 I! G6 F
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。/ Q0 [6 h  @  Z
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
      m" U. {) Q! P9 u
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    . [7 I0 g, o" A  w, x: W0 D这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    " ?9 c) X6 ?4 f还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-1-11 04:30 , Processed in 0.036532 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表