设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    17 小时前
  • 签到天数: 1652 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 4 i" F5 v& x+ G, K
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 2 j* g  `* D5 _3 ]$ O, @) z

    ( [: @; f; G- V& N这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    . M1 X, {' q3 E) c这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    5 j) N) Q+ B6 }9 L“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”) D* Y7 o9 k/ g" |* h3 g% g- d
    - J6 O1 H8 O7 a. I5 o8 N- D  V
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    1 Q  k: ~) B: ^3 c, j没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。$ @5 o3 F% k' F  o8 t# h  g

    ( P( Y5 I  q7 Q8 y@四处张望
    4 J: X! N& @+ l! |$ t7 Y/ A( j6 Y( k% m3 ^6 y. \2 T
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    ! A; C1 k7 i$ R" g% `据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。8 o8 A3 ]) ^+ s! t

    / E' k6 ]# H3 J  d8 p( o另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。0 n: L" L6 y) K. V# o" q; `
    % w4 J: D" x, I4 `
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    7 ^3 M5 G5 C1 ?) |
    % f* }3 E# ^- @; v+ m6 D* S* @. c' }4 }您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    ' v& J' z; I  o( [' R6 p4 k1 g6 q
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 2 A! q$ ~  ]$ V7 j) E; v
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    - T; _4 n+ o8 l* ~3 u, e  E/ A
    1 [* |  F; j5 R; B# k7 C就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! I# w. q6 \" s4 D
    - l# j( m# q$ W' u: u3 @3 F4 P好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。+ f2 d- }: ?" m! \2 a2 d8 h
    & _, J) i* Y) B5 z/ U, r; v% s

    : O# G* I7 A5 ~6 ]& ~
    + d6 F  e2 Q& A最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ) [# H& I* K$ N, {& l; `
    % Q( m) h: o' f4 r无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    17 小时前
  • 签到天数: 1652 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ( f+ _3 M& Z) e# ?9 L! K. |
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。- F- N, ^( A5 U9 K3 [

    9 v9 _. e0 |% b* M, j7 y% e@四处张望

    3 T% ~4 @& M, ~4 o, i  h* C美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    17 小时前
  • 签到天数: 1652 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ; X9 l2 S7 B) Y) o1 o* C
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    2 \2 j$ s+ q9 @: H4 h/ `$ K2 f1 ]
    $ R$ Y1 H. a! J8 d0 K好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

      {$ j1 C/ h% S5 V# ]- B8 R) d3 X反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    8 ^8 }% S0 W3 }9 V就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。) P9 j& p( }2 M7 O9 g; D, ~

    1 h; j/ A  Y; J/ F: \7 s好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    & b) ^9 h$ |# h, h
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    17 小时前
  • 签到天数: 1652 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 ' S, x& s2 _' U2 V
    toysrus……我当老板是毛子呢
    - a% r- f. P, E
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2025-7-21 01:50
  • 签到天数: 1179 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 * O' @4 c# B* q6 O7 c$ t
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ! O/ b3 c3 r  O( B4 m, T) \7 G$ y$ ]+ N7 d
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    18 小时前
  • 签到天数: 3452 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 , s( [& G. N& w
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    3 \, g7 N, V0 a$ }  r: X不过有 ...

    + ]( T3 r" R, G6 s- Q! e+ I你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。% }, Y' F8 X0 K) z
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。4 t  T/ Y: ]0 B+ v4 F4 z: X

    ) q8 b4 e7 x, N8 M诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 + o1 C  f( k$ l% I2 M2 z" _# `; ]
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    9 N, ]6 F! r  k' {- q像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    9 |. x6 q( M% r$ z! _$ w4 ?7 \% Q" Q这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ! \& b: `+ `# O, m4 K
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
      U: {. G( q1 a& p, N0 \
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-8-18 18:11 , Processed in 0.045972 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表