设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ) J3 @% k1 K; @- n“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    " ]% @" E* C+ ]: |# j$ K6 U% E2 J8 T1 I6 Y7 n
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    2 q  a! O* _) H" x. T* g% ~! i& J0 w( ^这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ; ^5 v  |# d. m) x( Z
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”3 J6 F9 e6 Y7 Y* Q+ B
    ( P, m8 P. ~, K6 y2 a# [- B
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    + R9 c! N$ k" Z' o: M没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。. J4 g% G( Q5 e  l; K7 h
    + h% V$ ^/ k" U# L# J  @, M4 n
    @四处张望
    0 l  \/ R, y: i3 \
    7 U5 ~9 b1 t' Y. F8 n2 b玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。' J7 i$ w# ^; J; O/ e9 X- _  j, A
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    & }  e4 z( z1 f& f
      n# x1 G; a0 y; H8 m: ~另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    * B, v, Y) g5 q' f7 b$ Y7 ]) H5 R' e" {% T
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。' D5 n4 D- J( E1 p

    - t$ R# P$ J4 `. y4 l( j您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 / D/ T2 e3 u- _5 L* t
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 1 t; V* E0 ?1 B* [/ |8 X7 \
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    " z! _% V& T# X4 |5 E2 A* V6 }* n3 }$ y, h6 n
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。3 X$ \4 o$ c* W

    0 l$ _# l% t6 O- Y; q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。' A9 [5 K: C' O0 j  o
    3 S% y+ J9 [, l$ P

    ; u5 h) n, W) P' g- y7 R1 k6 L( \" A; [/ q1 Y: b, M% m3 w
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    ! n. m* f9 f7 W8 z6 R8 K6 S
    9 N8 P0 i* m* R- T* h4 {5 e  I无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    ; u3 s( a8 m0 r# B7 D' `1 t/ N$ q没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    ; [# W& E4 O  v  m9 ~
      |' ~3 f; c: h/ y6 ~@四处张望

    : P0 I5 u- o! K6 z3 O美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    * Y/ E+ T) d% {0 b就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    , \& x3 b/ V" c( W
    . j% l; ?, P1 m. W, g# T# _好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ; T2 I+ a7 O3 w) ]' n5 u# J
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 6 h- |' m) O# Z7 \/ ?; p0 v+ U% d* ^
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ; a- B& o  E# Q/ o8 s# V( W6 T8 ]6 g
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ( i8 p4 x- F  d% `6 |2 K
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    1 T0 D, x3 Z3 Vtoysrus……我当老板是毛子呢
    4 P; Y$ n$ Q9 ]. I' Z
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    0 y8 h) y5 e" c"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

      V- W# l1 z7 h, k4 N. m# }# h# S" h1 d. Y) }  x5 w. C2 T. L
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    9 小时前
  • 签到天数: 3653 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 9 h/ v9 c' @* N6 E% j
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    / B8 ]) K! r( E+ X9 O不过有 ...
      q) L: @/ q/ S+ c  s+ s8 x
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    5 ~1 T  \0 _+ K像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。- y4 F2 d$ {# a- r$ ?0 E

    ! C8 h  i- j5 J. T诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    " ]. a5 ]5 G+ j9 Z5 F你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    + g9 o( k1 d, I7 K! u像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    ! A1 z4 Y( U: |
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 ( F6 V' W) |# y  c* h4 q. `
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    ) x4 A# ]' t. `" {- k
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-3-14 20:57 , Processed in 0.069980 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表