设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    + [2 r  W+ V  V7 m3 C; X9 {- ^“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    0 U2 s+ G' N2 X* h
    9 O0 l- ?( N& K* [- J- k这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    $ [$ t9 N7 s5 G% t! V  r这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39   t( e* I$ H; q% p7 g: F
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    : i* F+ X; c9 X6 h% i7 h0 |% F' U" r; r8 }4 z& P9 V, w/ H
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    . R' K6 R3 [: Q4 v5 r. O% A. C2 i; X
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。) T/ }; t& H( @4 H# M& f/ ]. o

    8 P4 [9 T4 Q" |8 u  l@四处张望
    1 P9 y6 b. h6 P3 }% D+ \
    : q6 X# `; _6 T. ^+ B: u玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。3 k' A' N7 T8 H: z- d2 _8 H7 N
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    5 x+ j8 Q: {, o8 B0 ~" i$ _2 N: @5 d3 j' |" n
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。5 d8 K% G% ]# Z4 ~. W5 X3 P

    3 X1 e- [7 W! s  i* k不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。* A7 x. s# e: p0 K/ n- `2 ~& _
    8 k# V7 \# d! {$ ]
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    & z" P% P" C" X: r( [. Q
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    0 z! T1 p; b) f* H5 N这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    3 ^" b8 e3 P! u9 Q% O9 B+ k7 ?; g+ {% ?) A/ o" d5 y7 T7 _
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。. o1 Q+ e: o# a: y  {

    ' u5 _8 M  Q7 r) [1 U3 M好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    ) g# K  V, b- }; f& w' k# u+ t5 b4 U' h: U3 o* k; b9 H0 g) O
    . q/ g  E6 K$ O0 e
    4 \! v/ Y2 G* s$ X* @% X& W: r
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。% w' L/ ?5 m" U' O

    $ D' C" E, v, ~. O无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    % M. ?# E- @* J& B# Q- O- G  N没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。+ \  T% i! V! Z% m2 j  q" m: K
    & |9 q8 s8 r3 V
    @四处张望
    ( ?4 J2 D7 i6 m  {- W" n7 a8 K
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    ; p& _  P) q6 Y. u' M5 z+ {! P& {就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。- Q1 v' N- _5 I1 M, K
    % m1 @1 ?  v0 {0 F( O' O
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ( D) h; n4 h( O
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    1 u' Q/ Y$ Z9 W4 A' }就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。7 D9 V" Y8 W6 I$ T% C0 _& `
    1 X, u# q/ e2 v% a8 N$ ~, Z/ a
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    3 d) L/ L$ ~5 ^4 I4 ttoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    % K1 j7 }8 E- C; Ptoysrus……我当老板是毛子呢

    % j) C7 |$ j* [7 H% s, R你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    无聊
    3 天前
  • 签到天数: 1189 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    % n  b  A" `- c8 v2 f3 t"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    2 A5 J( j* Y% j+ v" s; Y  D' N: F$ _
    7 K5 L& d4 c' F
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    5 小时前
  • 签到天数: 3695 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ( |# ~( P& z+ w4 s. p8 X这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。# V7 D0 X$ l+ b6 i$ E
    不过有 ...
    / E# |$ A. k; E! {* V6 O3 n1 N0 E3 E, F
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 u% C  J" P2 D2 i0 r. s* s
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。: c/ C) n* A0 a& h4 W. z3 U
    - Y9 K7 n, p$ s6 f, b+ k6 V9 L, ?, |
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    1 t2 w  i! d) N1 i# ?你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    $ B! O& ^6 {5 R0 E. R) V& T9 b' Z像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    5 q6 U) l7 z7 P这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 : U' |: W: ?+ F) W! r' o
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    0 M3 d% |! W, L. l- x5 r0 O; B0 P还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-5-1 16:45 , Processed in 0.065365 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表