设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 # t: x, Z+ ^& k  ?) V
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    : H; [- H1 w  I7 i6 l% z) g7 l& ^% H2 w* O. V/ u0 L) ]
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    5 ]8 m$ @5 z8 \2 y2 S. |" s3 }
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    9 M) f; L! j+ n2 O" g/ x5 h6 M“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”; v2 p' }. {# P% p9 `  S& U3 t
    ; G/ x' `! f; [) l5 Q. y
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    3 I8 D3 H" x+ H( z1 q8 u) Q
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。3 h: k6 Q$ a' |4 F/ k

    ) l" W) ^! A% `" V: o@四处张望 / z/ G+ I4 V7 r: _5 W

    - D" @# _/ f8 y2 @4 ?% x玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    5 w0 V0 l$ U6 u1 ^1 }& d" P据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。; ^7 g! U1 Z4 c4 K

    ) I( w& Q4 k$ H& c( ?$ Y另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。7 }6 ?( h- [! ^  _% C
    2 @& s+ t( u/ ~, P' [
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。+ K1 y  q2 j# h% B5 V

    # E( `& l/ o1 l您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 ( i7 O7 h+ h8 F* e- A6 P( g
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    5 [, a3 t1 s+ c' Y1 ]" L这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    4 [' G' j) H5 v2 D: F
    " @+ ~( h' v3 h  @; ]/ u就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 \1 ?$ `0 D) F6 t) q& Z

    : r0 Q6 m9 S" S- l0 \( i- w) W# h好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。8 P' L0 ~# m  s; \  r

    $ Z% s0 R# O: x2 p( Q4 F" E' G
    # o, [9 s9 W( n( n5 k+ w& ^) M( \) b; y* {
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    4 D" l$ i( {4 P
    % Q6 Q" S2 }8 J4 `( s6 @  y/ J无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 ' u1 n9 E+ }  [, C
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。% _  ]$ j9 k$ W2 r0 y

    3 F) h1 D2 E) Q, |* ^4 d5 V+ \! p* ?@四处张望

    * H/ a1 ]) S5 K8 O% v, P美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    $ `3 h' Q0 S/ f6 h/ R* `+ l就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。5 F+ u" {( M6 N% I- e8 v6 ^

    . W1 q2 [* Y* u' `9 L+ D! d好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    4 `; e+ F! e8 L- s# I
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 . k7 E0 z% C5 `' G* |
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。( g2 Y0 `2 v! Z4 e
    $ K, i6 u: Z, U; Z3 A7 n' H
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    + @3 p* F  H) s# ]7 z) Ztoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 5 o* ~. D6 _# L1 G  P$ i
    toysrus……我当老板是毛子呢
    0 {( _1 {1 E& O
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2026-6-6 00:18
  • 签到天数: 1193 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 : @4 n# K! @- G/ n9 g8 L
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    3 U6 V" K6 W: M
    ! H7 I& ?, B# f# _
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    12 小时前
  • 签到天数: 3741 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    : h5 B9 G4 p" h" [5 [这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    & \, T8 K8 ]* q不过有 ...

    2 X2 S! x* A9 C. k' B; z/ l你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。1 g, {/ Q7 e. L+ `
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    - Y# V- s+ w0 R0 F2 A) Z
    + n3 \/ Z. Y/ E0 n' l诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ) ]" U- D4 A3 q你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ! `7 _( B1 K9 H' v) y/ Z像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    % D$ ~! W2 }; K3 l
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 5 }  }- y# h* ]7 S, \0 y
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    0 e0 {, w& h; A还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-17 19:56 , Processed in 0.065194 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表