设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-22 17:53
  • 签到天数: 1477 天

    [LV.10]大乘

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    ) ~/ I. N2 f6 p% O2 u& e, [“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    & t9 g: N, g% {/ p/ l0 Z
    0 i! K7 ^1 X0 f+ N% \这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    ; o5 Y( ?3 e4 i
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 8 K6 G' [# ~( V, A4 l
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”6 U* k' @+ y/ u2 G4 l1 c
    - s, b7 y/ A" u. D* `8 ^& ]
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    0 P9 K, G) F( O6 k( y没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。, `# ]' o# a6 M8 u/ a8 J6 q! ]

    , E( W3 e1 T* d! e; H% k0 G0 \! v" H@四处张望 1 g0 e4 @2 N  E- E3 X7 ?

    . e6 ^* j4 c1 F4 Y玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    7 N8 J# R1 t. R' `8 E2 \4 R4 o据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    3 z0 B0 I2 W- f% D$ m9 s. Y0 d; }
    . V! S, C: n  F5 _. C* O另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    ; [; U% v; Y2 D% f+ Z3 f! G: b
    2 x8 P; @1 x7 p不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。6 G! ~& b/ i! g% v. e

    0 t5 _+ H% Q9 U) X3 Z! y# }7 u您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 2 T+ A6 ~" ^( A+ D6 [6 f( m9 @7 }
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 * m' R! h! H4 W4 J
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    ' R7 E* A1 F$ i# e9 f  L
    9 ]9 R& Y7 N( ]6 g+ {% }9 x6 ~  g; U就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。4 j( }% R: S: L& L

    & ~) v, g# {- I5 ]/ {好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。6 N: d. f* d7 W" D* O

    1 L) T) N5 a  v$ Z' h; g6 }
    $ i1 C( ?( l/ e9 r
    # s( P7 ~8 P; Q% v  Z* R4 T最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。9 A, N' p5 ]1 O

    9 T) x- x$ w' [/ Z2 ]无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-22 17:53
  • 签到天数: 1477 天

    [LV.10]大乘

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 4 h, s/ `! |2 ~7 i4 S2 G! ^  d8 |' L$ O
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。' K* m! }$ a+ y+ M( v5 r1 b3 I

    / Q( |1 P7 E0 r; ~@四处张望

    : L7 ?4 b2 W( V" v5 S5 E0 O8 M美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-22 17:53
  • 签到天数: 1477 天

    [LV.10]大乘

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 / p3 T( ?( j; I
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 n+ U3 i0 q5 B& M
    - _0 _* x! J2 K7 V
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    ( z" \4 v- [7 \. ^6 G) F
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 4 q; g% z: D& W
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    % J' g; c3 ~* D4 [) b) ]; X
    - Z7 L3 W% D5 Q好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    * q3 m7 E' g+ b2 s- K8 }/ i
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-22 17:53
  • 签到天数: 1477 天

    [LV.10]大乘

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ; n, ]2 O# y! ~+ N3 d8 Mtoysrus……我当老板是毛子呢
    ' e! ~# @7 u. ~& V$ g
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2024-4-7 10:59
  • 签到天数: 1086 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    ; w5 k. _# d2 G"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    ' f; U& \. }: q, Y
    6 ^8 X) O5 y% i1 Y
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情

    15 小时前
  • 签到天数: 2987 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    ' @, \6 \  i- g- G. }9 m% Z4 B2 q这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    1 z/ G7 g: h) N) h7 u/ Z/ k不过有 ...

    , B" l0 W8 {0 J8 V, b& r你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。* t3 H7 M/ h! g) C, V, n7 |) u
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。! p+ y+ e( O2 H! @- V( |! L1 R0 J
    & U( w3 a% M1 Y( H, v: ~
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    9 ~4 t7 Q8 O) [; w3 i5 G你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ! ?0 S  P2 ?8 C- Q" L8 m像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    0 U  x& w2 k% ~9 H; W9 q% t这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 " G0 m! y& u  `0 h
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    - w7 E' v& x2 ~8 i还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    难过
    2022-1-24 05:41
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-4-30 15:52 , Processed in 0.042762 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表