TA的每日心情 | 开心 2018-2-2 14:00 |
---|
签到天数: 2 天 [LV.1]炼气
|
路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 , s( [& G. N& w
这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
3 \, g7 N, V0 a$ } r: X不过有 ...
+ ]( T3 r" R, G6 s- Q! e+ I你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。% }, Y' F8 X0 K) z
像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。4 t T/ Y: ]0 B+ v4 F4 z: X
) q8 b4 e7 x, N8 M诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了? |
|