TA的每日心情 | 奋斗 2018-9-23 20:26 |
---|
签到天数: 265 天 [LV.8]合体
|
回复 MacArthur 的帖子
; y: _( j6 v. g8 Y* T! I6 z. {' K$ k! M& t- L- C
英国这个头衔确实比较好玩,高一级的都叫secretary of state(国务大臣),相当于我们的国务委员,虽然也有minister是和国务大臣同一级别的官员,但是通常minister要比国务大臣低,甚至有的minister只是相当于我们的司长职位。( [! A0 q, j f+ J
6 f: ?7 R: A4 w% }/ I8 s+ |) Z从“首相”这个角度来说,英国的几个高级大臣,例如财政大臣和外交大臣,正式的翻译应该是财相和外相才对。
4 e$ F* H, Y- Z6 O/ H" H1 s0 u/ O! r- y# E! a$ }5 Y
另外,我觉得英国英文中最难处理的是official这个词,这个词常常是指公务员(但有时却又不是),而我们中文里所指的official,基本上不是指公务员,而是指政务员。
, G' y" v4 |( q3 s: y, \* M: l
( O, F4 J b; s& ~- [还有government这个词,英国英文中常常是指中央政府那一块,而且还不包括公务员在内。 |
|