设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 , u) I& [4 r, ~  F
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 ) i, C0 Y4 F) q+ I! f+ i3 i

    + F4 D4 v. i( q% `3 ?! x: k这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    ' `, {: M2 b( i9 f( J& X4 I. R7 I这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
      H4 h0 O3 Q8 ?( T( [" q( i“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”% \7 L$ U% Y/ u+ r( N( w  a  a
    4 X9 }1 S' M& ], c0 x, g; g
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    % k+ ]: l) b& X. Y1 _: p
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。8 @+ M% j3 y8 e( y6 D: P
    % o# p; B/ `$ S  r5 c& V
    @四处张望   |- N" Z$ N% K  o; {. _" A4 t: v
    # @, i( f7 ~! Q0 s* W! d) c3 N
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    ) [5 s9 n$ l7 ^据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    9 X5 u1 l+ p" o! A  [! @. W
    & `0 d; o9 }. _: z# }另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。* L9 n6 z' Q4 l7 r+ }) K

    - q+ m9 `( v# z# y1 S# z5 q8 v9 R: |9 D不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    6 a. [, `* @# Z" l) J/ G, P" U7 z  W, X1 R" N1 x$ K1 e; d7 Y( i
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑   I% k* h  o1 \. ]4 m; z  Z
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    0 v. l  E* e" l! c* l& h4 j这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    ' s; ?! e6 H! J  v

    . S3 r! q: y2 b0 h: h就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。0 M' Q4 M- O" H/ J0 `+ n4 I8 S
    3 N/ U8 Q* x$ V) x9 o' |6 Y! M, k
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    8 ]. |# ], O$ C, q$ u8 e7 q* b4 G' }1 B3 t
    " P" Y  c, o$ V& H" @7 f  q
    . ?0 v# _" v/ ]7 G8 j  E
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    0 T, ]% \8 Q8 a7 R3 I! Q- {# ]6 X! Q5 P7 C  D2 k2 B, p
    无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 " K% G& ^: ]: p( K2 {
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    - X4 l  }2 W! I! }( U, u6 i! b6 l# ]3 }3 u
    @四处张望

    9 S* a, ?% O8 |5 P* V美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 & Q# [7 R8 m+ Y# L+ [
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    + y! @  R$ x1 ~- U/ `! _' r
    . g4 U5 p9 f2 ]* X; p8 \2 V好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    3 \/ d* L7 g% q$ q$ w9 k5 {
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 - Q# f6 G& ?  R( g: ~+ a  v
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    . C4 \4 D  z4 a! ]$ P' k
    % k5 f, j/ @- Q; s1 c8 ]好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    1 _) F7 M% k1 {# z, r( d' |
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    4 天前
  • 签到天数: 1635 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 5 [  v; g4 y9 _/ f2 t' O/ A
    toysrus……我当老板是毛子呢

    3 ]" c2 ]$ N1 k6 q你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    昨天 21:57
  • 签到天数: 1173 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    5 M& `& F& |! ?: I/ s; n+ S4 d8 M"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    9 K. f9 H! Z( S/ F5 S2 z  A
    - C2 g6 l/ V9 ]5 _
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    3 小时前
  • 签到天数: 3391 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 9 L  L/ P6 x$ F* r" H
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    0 L7 Q1 w" T8 y3 {1 ]6 k* t不过有 ...

    + A5 ^- V/ t: \8 {, I你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。! y1 `5 A  v( W  J
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。2 X( d2 X4 ?% i2 v; z; I. E
    % N0 p5 K  g& k, {( Z
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    9 j$ S  W6 P2 u8 p" ?. ?你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ; T' j7 O. }  t1 u( r! _4 M( O4 v像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    ) g$ s. Q1 U6 j. C这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 9 a4 E5 x) \5 ?; `& G2 S
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    . a; T' Z' w, q, K) Z: e
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-6-17 03:58 , Processed in 0.057904 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表