设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2 小时前
  • 签到天数: 1644 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 ! G/ M# V3 {3 I1 H) O
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    ( m4 G% g' P5 j- D: [2 Z
    * W7 e6 c" y* w  C- J, o这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    $ U  p  L1 O( ?+ U
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    7 y+ D1 z9 e3 n% V“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    $ t. Q6 E9 p, d! e& C, @
    7 S. ]  E. R0 T% `2 t这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    - g$ V1 W. I# C没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    0 G* }8 E' w  H; g% D2 ^& i0 K; z" v" [" i/ ^$ S2 ^
    @四处张望 2 ]; N9 h  s( P: k5 _" R
    - v, K9 a* u9 t! y2 N0 S2 x5 t
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。
    - i8 I- {/ N. r1 j2 M! A据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    ; I" r% E- C1 C" }+ i+ I' q# p5 k: z% M) t
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    % t7 Y5 g0 Z4 \1 w9 C
    / x/ u0 y0 h1 V5 a$ n不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    8 U: ]' f; q" P3 g% J- H" O; c6 Z- w! j: y6 P+ R
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    0 ~. l2 [9 L- q( j
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 . Z/ s1 {" p. {3 x" m" p0 }
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    . C# w7 L& C$ g" R$ y# P8 [1 M" _/ |0 H! D$ q! @
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。/ M  y2 g/ G6 _: {1 k* [

    ) E* V1 {) a- |# `# d7 Z" p! O好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。0 [$ s5 B! ^2 @( K
    4 j/ M6 z! F7 P4 X2 ?" k
    * Z0 d9 W3 B; Z
    2 {! k) |6 k1 _% G' Q
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    & W6 z$ X  N' j" T3 \8 E/ r: {
    . D4 f% [8 a: K% A% D无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2 小时前
  • 签到天数: 1644 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    ( I& J7 Q- u2 J$ R+ m- [没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    " x" j' J9 ~8 m' s$ e5 c  P: `
    7 T- _7 z4 g/ E+ O@四处张望

    4 d9 J/ f8 U0 h9 r) P% z美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2 小时前
  • 签到天数: 1644 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 " D* ]# @; J0 [: E+ H3 Y% u. F1 E
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    + \3 ~* f4 V# h7 |% s' d& l2 K% T( Z# v5 ~( y4 \; q9 q+ {
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    0 U# n7 k$ W' \5 H! f4 |* e反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    2 B+ Y9 ?" U' A" r7 X6 S+ `就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    6 x7 ]6 {! ~/ ~! U) J6 E3 @+ `8 A- J# J% ^1 c$ S
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    & m" p+ N+ s9 ^5 j' n( Z. K$ S8 n
    toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2 小时前
  • 签到天数: 1644 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    ! d3 q% [' v3 `; k) ftoysrus……我当老板是毛子呢

    , ]. a, Q2 M% v& g7 }7 c你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    2025-7-21 01:50
  • 签到天数: 1179 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    1 }- G4 P' l2 Q- h) t: @  Z; d"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    1 |9 `, j. U* @4 s" U
    4 w' W' r/ D/ V- S" U" v2 F0 W
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    21 小时前
  • 签到天数: 3438 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 9 |1 L% D# \$ \& l$ d
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    9 n- Q: _6 A- \! N& ]& M8 v+ k不过有 ...
    0 M4 j6 o: x6 m' x1 I/ c% m
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。2 D* O/ r# V$ }2 d/ r
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。. e4 R7 a$ K' w( Q
    / d0 ?! G& C2 P$ v
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 - I& @7 i8 u. ]+ y
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    # j% r& I! K9 Q5 Q像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    3 J; m3 U; Q8 z& l9 o. ~% R
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 9 ~6 T" R1 D3 j9 R# D8 b* ^: ?2 s) I
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    2 V& v3 i. f1 c6 t( P
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-8-4 21:04 , Processed in 0.051467 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表