设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    3 \0 S* l" n+ |4 H8 g9 ]8 }“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 + Z& t# s2 H) c  H' D

      ]' x0 Z  `9 Z" o) {. b& K' x) T这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    7 U, g7 J% ]8 V' U2 c
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39   R' M3 V) {, l, P
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    1 v' f2 _1 s. }" v% S3 J( @* e/ {* s& I: H
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    ) \4 t. E2 }- o" @; W没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。6 ?& t" R: w( L4 x* Q( l5 u! w
    ) f- b2 I$ U. `$ K
    @四处张望 ; L. m1 ^7 e. C6 K$ r$ m7 y1 E* {/ u
    4 |" k$ E6 n4 {4 p
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。8 {0 N# {5 F; C9 i4 B' r  L3 K# L( x
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    & V0 U! s# P) Y  i  |" d0 I4 }* N. d$ q( |) a7 v7 ~1 ~
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。- m* i- w0 B4 x$ `2 R; f

    3 n0 F. b9 ]8 e% ^# V- e不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    ( C1 P) w7 D5 g& v
    4 m; P" j3 k7 Y7 y! Q  u您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    - @4 ^! ^  H6 Q  V
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30
    5 T' |( |# H5 O( M; `* O. r这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    3 ^$ K3 O! u5 k! Y

    , e: N* G- R! I% f; p就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。% W9 g2 c5 N3 c3 J; c' w

    * l0 W& Y$ D  S. r+ s好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    " ~' ?, Y' \% c6 l
    5 d6 g- M8 u& D+ l; Y, ^% y; Z9 Z' ?; n* j# J

    $ V. D* r8 [  G/ M; V+ o最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    $ ?: w" p6 |) _5 {* c* b0 Q
    5 v) q! t4 k5 x/ L: e无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 / J7 S; b1 |  ]2 L
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。$ n0 d2 y# \6 t  d/ H9 {
    * V0 Y5 G! ?* G( C: }2 }! ~
    @四处张望
    ( P! `2 L4 a1 U/ v
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 : L) @3 L' f8 b; J
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。9 O$ h, \) |* O1 x5 O
    # r! F  U' q; G/ h
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    . _& m0 }- G  t- k1 a
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 & x7 R* C; _- t1 L5 W3 D- n  |
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    3 `- O( K# i, v9 {1 R, r$ K% U" b7 b2 A
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    8 S1 a9 n; {9 \toysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    3 天前
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    . w$ A" M  x& L1 D9 jtoysrus……我当老板是毛子呢

    * H% @8 P: U& S你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 ! e" w# ~' Q6 {. A$ {2 g, A' ]
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

      g; R' t9 g; {- `* ^: ~$ w- r; N8 [. r& q' H& h$ M& M' ^2 x
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    10 小时前
  • 签到天数: 3568 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    1 X8 f& @+ C  B这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    * w7 w! q3 x0 ^! w3 F- Q# J8 k) M  L% J不过有 ...
    / t( Q" S/ p8 |* @7 D
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ; x( ~/ s) [0 e0 _' l; \9 B/ U' b  V像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。
    * l  O" N/ ]  {1 w3 R: q* ?$ B
    7 [( I/ m! O4 \8 W6 p& W3 g诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    ' `' N/ N, r  F7 z. f你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。# i' N' r% a3 X# Z, k: S
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    : K1 l* W! f! X; R+ b# W6 r
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    : [* L( k, T4 M% `! D2 O' J0 R  o这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    . N$ g6 R% h$ v- _6 S4 V7 Z  N还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-19 10:45 , Processed in 0.039216 second(s), 24 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表