设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 4 H4 \3 i& w& x$ \
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。 7 _; h) A) n$ h
    + j+ L2 E2 |9 m1 t' T8 p2 M$ G
    这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

    7 h- K3 n+ p  |这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 ! W. [; w5 F: z  W0 m
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”
    . o: C7 z+ p+ _- z) f9 }& o; Z+ l- F; a9 t# k5 j
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    + p( P# Q: B5 k( z2 X. O
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    . v/ X" y% I5 l. x. r" i( e3 f6 X- c1 G% D" z3 K) ]6 C2 w  ?  L0 j
    @四处张望
    6 s4 U0 p0 }# W8 D) g  q
    # N6 T9 g; p% t玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。2 V  f& w& n0 a. h4 B. N3 d
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。% _- d: q+ x, b. \
    0 W7 v0 d0 d1 T' P
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    # W# c, k: u7 n& u
    4 B" l+ r. S& {# L! D% B9 F: d不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。( V) W+ t7 i# N& b$ O

    0 z6 Y+ Q0 U/ l# E$ \( x. q您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑
    + ?+ M  z9 Q# P0 \6 n
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 0 ^3 f! K9 f# h5 t* `& Q2 ?0 x& N
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。

    % r( a4 u+ n5 k  x( R0 D% S
    ) M1 g! E* x6 r! z+ b$ ^; H就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ! r' O: d6 o+ p; t$ W( W/ d2 e$ k- p. L: Y! J
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。+ R7 ?5 l# Y6 M2 z$ V
    5 t4 b. x# C) y  x

    ! @9 F5 r% T  r7 o7 j! \4 v7 f, X' r% {- M6 D, A4 ]8 O! ^4 Y+ d
    最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。. t: T. n% j4 _

    8 B5 i) w6 f: w, q9 G2 e: W' D4 |无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 % X4 c" P1 e0 M0 P% s
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    7 \( d" j8 s) \4 R7 Y$ t5 f
    . L7 K! n% O! `7 K& }) P$ n@四处张望

    0 w% d  Z) t& J8 R& t1 M" J美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 % ?9 f! W6 k+ c7 g
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 w+ M) ?; G6 s
    # A0 y6 D4 a6 U! s好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

      L; \: s; J. |( }9 Z0 X5 d反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ! {# T5 \7 n9 ~
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    - ]' Z% I+ p4 _5 j8 b& B$ C, f
    6 ?* M( C" j  Z1 Q4 Q& X' \9 p8 o, B8 [好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    " \1 i1 N5 S5 ]3 Jtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    慵懒
    2026-2-25 18:51
  • 签到天数: 1670 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14 5 _# `, u8 K% ~6 E+ y3 S7 |
    toysrus……我当老板是毛子呢
    8 \: i; L9 S0 B( M5 }; k3 S
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    前天 01:53
  • 签到天数: 1195 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    , `: y0 C% o2 h& O"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...

    ( l5 k- B6 w4 |% I( [& [3 ~4 v& M8 \6 z0 H7 K- @
    呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 07:49
  • 签到天数: 3746 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03 ; l4 I' W9 R1 n, d$ s
    这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ! V9 }2 u* p; i6 [0 X* {9 n不过有 ...

    ! y, U5 \9 }/ A0 ^你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。$ @5 O; C3 z" }3 n
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。( \  x5 L5 u+ S% k5 n
      l( C2 A* p: V
    诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    & r( K" n; k6 |6 b: O你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    0 M6 k* l7 Y! X0 K( P* \- D6 j& k像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...

    ( [$ O6 K% k  q& ~0 E1 j: y这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38 8 G/ E# i: C- {- P+ e
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    1 J, P1 \# O- g
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2026-6-23 11:52 , Processed in 0.064967 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表