设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 03:30
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33
    * E" u9 u( [, o“反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    $ C2 M7 w& L7 n. j4 ~/ C: X
    % @" c3 n  q4 ~* m. m这个估计和“Toys R Us”最早在 ...

      W7 B" t8 Y9 [' j1 {, y这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39
    / e# |. q8 ?2 L! E2 \9 d“这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”$ I, L- h6 v5 V2 o+ U1 m: C
    $ f, M* u" E) H7 N! z9 G) N
    这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...
    8 [8 B: `6 b& @$ J0 G
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    . A8 r! ]( W$ f) }- q
    / ^" N2 g8 E* Z8 e0 A$ e* u" o6 o@四处张望 . X! g& M  q' m8 [
    : N$ ]% u5 v  {6 x. b- n) [
    玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。. o! K5 Y- }  ^9 ?" G$ A0 K
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    & `! R. c7 o& s8 {$ l
    " Y% Y* {# @; E+ G另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。
    1 Y- j* }2 u  G- S$ B) U0 t
    , g/ \2 U" e( n* o6 `7 x5 c不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    : R6 [& G7 [  O9 Q( I% _- C! l
    5 X& z- B2 l' m; I' k5 [您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 3 a/ L4 f# {3 g- A
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 5 y# X( g# B' v! R  D; ~
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    1 B1 e4 _  t" P4 Y2 l  S
    & g- [" U: i" a+ b: K$ V! R
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。* s/ F- v1 j( i2 S+ l0 J" R
    . v/ i, U1 o5 S- z. E
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    * ?7 O0 L5 p1 |, [5 [8 w: }% U  s4 Z: Q8 B& r# g2 `" R2 }/ f

    4 o9 a# }1 a2 Z' ~. s$ H2 d
    " d8 l( }* }! k" m4 Q最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。
    2 M+ R0 D  I! ?
    / d' A, m5 X0 g$ H' D& b无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 03:30
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26 2 R4 @6 g' J2 K7 y1 R
    没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    9 d% h- p; G2 u0 a8 `8 o0 K; t5 U4 s" q
    6 i5 B$ E1 Z& n0 A% J: r( E+ c2 l0 D@四处张望

    0 R* ^9 ]# y) @4 j: n! D美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 03:30
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 2 U* v- M+ a% f6 M: a$ |( R1 U
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    1 A$ |( N6 X( z3 N; t5 s2 h) K1 V: u5 v' v: x, N
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    9 r& o! W$ q, F
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    : h+ K+ f" H* p# t就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    2 c, v( n: E  @3 H; Q- J2 M* b$ i: q6 z0 l0 u' G
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    & g. s" W# m2 a( u0 `4 jtoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 03:30
  • 签到天数: 1668 天

    [LV.Master]无

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    . D: M0 M9 T; \9 i9 p2 \( itoysrus……我当老板是毛子呢
    6 @! Y/ a. _+ F, S7 v* z
    你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情
    难过
    2025-11-19 08:42
  • 签到天数: 1184 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22
    / q$ m& i2 j( Q% d& h9 a"Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    $ D' d1 `. U. W! v

    & w# l$ |, ?/ C( w呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    开心
    7 小时前
  • 签到天数: 3567 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    4 ?. @5 y% ^/ P4 k  X" I这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    & g2 J2 |( D1 x3 J  s不过有 ...

    & t* Y' G9 D7 X你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。% v8 f5 Z  d* q/ @" C
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。& |4 [1 a  z) O8 z& P: D7 ?9 W

    ( ~& F7 j9 G1 V0 a$ `" `4 O" Z: K诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22
    + b3 x4 I* O( P8 {' V: W0 ^你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    # j+ d2 B$ T% p  a$ e9 p" e像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    - u1 l3 N) @' o& M8 {; l
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    . n6 R# j" m$ y, ?1 A这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...
    2 R( F' |5 j8 A8 U% s* J
    还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    开心
    2024-9-18 07:01
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2025-12-18 16:51 , Processed in 0.050941 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表