TA的每日心情 | 开心 2022-4-16 03:01 |
|---|
签到天数: 192 天 [LV.7]分神
|
tanis 发表于 2020-11-12 03:037 [. A. i+ x6 D1 H" A
吾至,吾睹,吾服! @; s& A8 ^4 K+ y, \& B" A+ k
/ p4 T- v: \. k- t% m9 o
拉丁的原文,根本没有此地,没有敌人,没有他们。“我来到此地,我见到了敌人,我征服了 ... ) F4 E! l, }# S z$ q2 ~
小谭前面说得很好。只是你的翻译有两种解释,可以说带歧义。而且中文没有时态变化和第几人称的变化,所以必须要加一个我,才能表达第一人称主动的意思。
4 y$ B9 c, q% H
5 d, J7 {. X/ Z0 D7 w! H可以考虑翻译成。
5 b" q9 [4 R7 _- m, }( f2 P吾临,克。(这大概是最省事的一个,因为临同时有到和看见的意思,而且是从高处,居高临下的含义在里面)
- H) V! [9 T+ C2 D. L+ ]2 K5 W: S7 @/ T( O. v
K; y9 I1 `& [8 o3 d; I
+ D) D; M, R+ Y' b
|
|