设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 路人癸
打印 上一主题 下一主题

【读书笔记】自作聪明的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:35
  • 签到天数: 1485 天

    [LV.10]大乘

    21#
    发表于 2013-1-10 01:34:32 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:33 3 M$ A7 E/ N; q7 n# _
    “反斗”,粤语调皮捣蛋的意思,原是指小孩有多动症,一刻不得闲。。。
    0 q( A6 ]8 x2 P7 _0 ?
      g% c+ V" r6 N这个估计和“Toys R Us”最早在 ...
    + k* f% V& f  m$ [
    这个反斗我也知道,俺是广东人,但是还是没抓住道长的点
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    22#
    发表于 2013-1-10 05:26:45 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-9 18:39 9 V! u. _8 m: o7 {9 A5 g0 d
    “这些在字里行间的东西,才是原文的精髓所在。”9 d1 O1 n' j! O7 b$ N

    ' _) b6 F  x0 X# z4 i4 R这个我本来准备在第二篇读书笔记里写的,当然这篇现在 ...

    % @& S& W% i  V没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。; E- \4 O! C$ c

    " Z5 P( g2 I* l/ W( m) `- _6 i: f@四处张望 ( @3 M: [+ y: j8 y. ^( \; y

    . L7 L$ ~9 e1 |# m1 A- ]玩具反斗城...反斗的出处有两种说法,一个是从香港传过来的,因为亚洲代理商就在香港。8 R& ]& F& J/ d2 O$ V
    据说”反斗“在广东话里面是说精力过剩,没有一刻消停,不受控制,调皮捣蛋的意思。
    " L8 F5 E9 w; {- a+ p2 n  j! C0 z4 D( e$ p7 q9 H6 c
    另外一个是那个R是反写的,反对斗争么。这个不是我杜撰的,是某篇文章里面有人提到的。; L2 }2 U! Y3 s
    ' J  l3 a4 B+ s: `( q
    不管哪一种,都可以当作自作聪明的例子来看。
    . ]& T5 @  h5 k+ l5 ~) d$ F7 D; G9 b2 Y! W  a4 Y
    您是一个非常认真的人,我这个非常确定。不要有压力哈,我就是那么一说。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    23#
    发表于 2013-1-10 05:29:50 | 只看该作者
    本帖最后由 水风 于 2013-1-10 05:46 编辑 - Y# i9 C6 q" g3 H+ k) _2 V' D
    四处张望 发表于 2013-1-10 01:30 + U- t* M' Z  ]: x+ \- k
    这个我知道,我是不知道道长说流毒是啥意思。
    ' y5 B0 ]8 S$ w6 N. S

    5 B# P5 {( h/ M就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    - C9 j1 }, @- |- p% a8 ]
    1 x- ~! U5 u$ H& X好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的店名。店名是叫做Children's Supermart 儿童超市,最早是卖家居的,然后是婴儿家居,婴儿玩具,最后是所有孩子的玩具。“Toys are us” 这句话,最早是一个广告形象,Geoffrey the Giraffe的口头语,或者说广告词。
    - f+ n' O  _  T0 F
    # z3 h. v# V3 ]) v0 l) b  V: C2 {

    - [! n9 b1 c0 v+ F5 ~! p7 L5 ?$ b最后店名就改成了这句脍炙人口的广告词。3 v$ M- l7 _1 X* }( B) i: j

    $ s# n: s7 s1 T+ ?1 v5 p无论字面上,还是字里行间,这个反斗是怎么出来的,我实在是不明白。
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:35
  • 签到天数: 1485 天

    [LV.10]大乘

    24#
    发表于 2013-1-10 14:53:16 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:26
    2 ?. U6 K1 i9 ^" h没啥阿。就是取了一个谐音,toys are us. 这是美国,应该也是国际上最大的玩具连锁店了。
    : v. H! `' i( c7 D7 K8 d& a2 E
    0 r2 d( g; d6 R1 ?; `9 r* X" z@四处张望
    % A$ r" {! Z  ~+ S* K4 r" W! |. k
    美国的toysrus和国内的我都去过,主要是以为道长有故事讲,。道长总是有故事的,对吧

    点评

    这次没有了,就是给楼主添一个佐证。  发表于 2013-1-10 22:34
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:35
  • 签到天数: 1485 天

    [LV.10]大乘

    25#
    发表于 2013-1-10 14:53:50 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29 ( h$ `; q# D: ~# e. E3 M
    就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。
    ( m2 {+ m+ {, |1 J5 H' E: C/ v: ~2 M% V7 \' h# k# `4 Y" X- h  f1 N/ U
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...
    % \2 |: M7 S: m- a
    反斗,我估计是当初那个人看到R反过来,顺便就取了。
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    26#
     楼主| 发表于 2013-1-10 18:14:32 | 只看该作者
    水风 发表于 2013-1-10 05:29
    9 ?$ ^) u+ E5 o! y! I就是自作聪明的解读,然后流传开来,简称:流毒。5 q% X1 ?6 y- T+ G1 W3 S9 Q4 R
    7 K/ z, S7 y) {4 t, S
    好了,不开玩笑了。Toys are us 最早不是这家连锁店的 ...

    " E3 }' ]+ O, E2 M0 Ctoysrus……我当老板是毛子呢

    点评

    我也这么想来着,但看名字好像不是。  发表于 2013-1-10 22:35
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:35
  • 签到天数: 1485 天

    [LV.10]大乘

    27#
    发表于 2013-1-11 10:44:08 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-10 18:14
    1 \- B/ ^0 E, ntoysrus……我当老板是毛子呢

    ' S  ~; ]/ a6 K0 w; B/ f7 _你这反应,和我第一次看到duck xing有点像,后来发现美国人也懒得很.谁说计生,妇联这些不严肃了....

    点评

    哈哈哈哈哈~  发表于 2013-1-11 18:46
  • TA的每日心情

    5 小时前
  • 签到天数: 1088 天

    [LV.10]大乘

    28#
    发表于 2013-1-21 11:01:00 | 只看该作者
    MacArthur 发表于 2013-1-10 01:22 6 ?3 o1 g6 i' g1 }
    "Toys Are Us" - “俺们就是(卖)玩具”  -- 跟“We do chicken right (我们做鸡很正点)” 一个意思。 ...
    4 v+ w$ C/ f* R2 m9 d0 S

    8 K# I& h+ p& X% q6 u& Z* D呵呵,那BabiesRus, 就是“Babies Are Us,俺们就是婴儿”。
  • TA的每日心情
    难过
    15 小时前
  • 签到天数: 3025 天

    [LV.Master]无

    29#
    发表于 2013-1-21 20:46:41 | 只看该作者
    翻译的问题如此复杂,谨受教。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-2-2 14:00
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]炼气

    30#
    发表于 2013-1-21 21:22:14 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-8 20:03
    4 S" z% ~! K% T! n这种情况太多了,比如波兰克拉科夫Krakow,我曾经在一些新闻里看到居然被某些媒体翻译成克拉寇。
    ( J! o7 j3 ^) L- @, z3 b2 ~不过有 ...
    , \+ i5 {* X( d
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。
    ! B! w* I9 Z* q% r- A- Q4 v' o4 f像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(THE TWENTIETH-CENTURY WORLD AND BEYOND),粗看看就说两个不能忍受的翻译:日本226的皇道派,给译成帝国之路派,奇葩的无以复加的是吧瓜达尔卡纳尔岛翻译成瓜达尔运河,我勒个去,口吐白沫。! N! l% I3 {- V, x; @# F7 |

    5 m, [& t/ s8 f$ Z6 K3 L诡异的是没有看到翻译者是谁,就有出版人责任编辑,不了解这行业,难道有网页翻译产品问世了?
  • TA的每日心情
    难过
    2017-7-3 15:36
  • 签到天数: 90 天

    [LV.6]出窍

    31#
     楼主| 发表于 2013-1-21 21:38:40 | 只看该作者
    将进酒 发表于 2013-1-21 21:22 9 i! \1 o! `, N/ k. c9 S
    你说的这些专业性强容易混淆的也就罢了。0 ], B+ W4 ]6 B
    像俺刚借了本20世纪的世界--1900年以来的国际关系与世界格局(T ...
    / ~% c% m0 ?0 Y: k) j
    这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩……

    该用户从未签到

    32#
    发表于 2013-1-21 21:51:35 | 只看该作者
    路人癸 发表于 2013-1-21 21:38
    1 R  A; O. A* S7 ^这种低级错误已经懒得吐槽了,因为实在挑不过来了。不过把瓜岛翻译成运河,这个真他喵的奇葩…… ...

    * b2 j, ]  Z: C还有把火炮的高爆弹翻译成高效炸弹或者炸弹的。当你看到一整本书里充满了“火炮发射的炸弹在敌人头顶落下”之类的文字,你才会明白奇葩是多么的无下限……

    点评

    新华出版社的《一战秘史》。挺好的一本书,生给翻译给毁了……  发表于 2013-1-21 22:02
    哈哈哈哈,奇葩无下限!你说的我都想看看了  发表于 2013-1-21 21:59
  • TA的每日心情
    难过
    2022-1-24 05:41
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]大乘

    33#
    发表于 2013-1-22 11:13:35 | 只看该作者
    呵呵 有意思啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-6-7 15:28 , Processed in 0.045077 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表