本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑  
. A1 h; A/ N9 D) S7 M4 y  |( X& Q( ?0 I/ u# a 
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。 
/ K, R8 K, h5 {$ x, g4 e( o6 c5 P# R& q" k$ f2 V 
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如: 
% L/ r, S* h. N! d; F紫色:Black bamboo——紫竹。8 ?5 k' S* z7 d  V6 D4 V 
青色:Black brick——青砖。 
. J3 O3 `4 P# O- n6 j! p( M红色:Black tea——红茶。- f3 @% e9 l% V. J* E9 l 
! M/ ?! _% M& K& G3 H6 y3 y 
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。, W( o. ?9 r; A( I6 d/ ? 
 
0 J$ S! o, \. i* D / r: A  h% j0 G
 
. o+ X. k. i( P) ]6 X图1:紫竹 
4 z% f- K/ Q' n! t5 S; Q 
; `! R' [2 M. S' T 
; ?  H; N: X3 Z 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。; M/ j$ [4 k! \- j7 S8 ] 
 & M6 d$ {$ U+ I7 E& F 
   ]& B' k) n* p2 J, M! U
图2:青砖
 - C$ v6 e  E" P" J" ?
- I7 W+ B" ?' X/ x4 F至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 0 M' C/ Y8 }: @( L1 Z5 R# |. B 
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。$ m0 ^1 ^( D# [, {1 n 
  
) V3 Z% w$ ], c% D/ |" u$ z7 J; N 
8 u$ s" ?" t0 R1 Z% h# _" |图3:红茶  
5 M* A- S' c/ t: F% O 
$ V' n/ \9 f* o6 U  e- M# K顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. % A- v4 g) m4 R- M 
图4:青砖茶 
0 t. p) Z, N2 C/ Q( I+ ]9 S  
4 G9 z# P6 d6 n4 H3 b# _-----------------------------------* F' b1 R) Z: m# {3 R 
' I' R3 {' O8 O8 P1 w0 H 
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。 
1 N% S: R. a, \注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。 
6 p2 V0 c5 c2 t, v0 \ " }5 p! ~' s# Q) ~3 R( |, F 
3 g; s0 l! `1 I& C- h  B( Z/ s! Z 
 
" G3 C, D- X$ R' Z# j5 d% f 
) y) P: p9 N( Q |