本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 ' x$ A3 k4 K0 D9 A" O, W. D x
# j8 h+ O9 B/ L0 \/ t! [
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。2 M! o6 N+ j( }7 t1 _# W
$ w, m+ u' ?8 @其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
+ v, e" w1 m( A) b2 i4 l# {5 z3 y紫色:Black bamboo——紫竹。1 f c6 P" G4 g) B1 B
青色:Black brick——青砖。) ?; v2 R% p+ {$ v0 c8 L
红色:Black tea——红茶。3 M/ S7 H8 S0 w- O
2 {8 I# I, w$ `% h
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
3 ^$ m# H; }# k% U& Y4 N
# y# @" W: F% i: M4 x
" u/ T: p$ _* B $ z' \, S% U2 p
图1:紫竹
0 L$ s3 B& J# a' @0 _/ O0 z: }- f" W+ B0 ~$ U5 v2 f0 r% r3 J o
& T& t U/ j% z; ]8 U$ q 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。8 l3 q1 g! P% o9 @3 u8 G- T
0 z6 L5 J/ ^' S m
p( o% S, t' r6 K+ Y" O图2:青砖
+ O0 t4 m; A5 |
. |; {0 F2 C6 X( m, f- S* i7 O' G至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 + [% @3 X( M8 E8 d
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。. O/ h0 u/ b* s1 d* K
s( x$ l% j( n; W" U, Z
% `; Y) p9 B: ^: i% U+ f
图3:红茶
6 K0 N: K0 `: e1 C( i/ u
/ x$ s1 Q- R" ^" O7 G, h顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
+ e! N* {: s1 A图4:青砖茶
. M) M+ h, K. p8 b* m
2 {; p+ H: O N, q J5 q: e: h) D-----------------------------------; o9 {* m$ _' }# p( e
+ n; P9 E4 U2 g4 L
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。+ S, N0 ~ m# Z+ n' I, C8 d& N
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
/ Y6 S& d1 w5 w+ x' R( w0 \! d! O3 E 3 z% N- u7 N8 g' P7 [8 r
0 T- d/ [1 l- `: Q
+ g, T/ I% |9 C# C" }7 V$ C+ W: y5 V s( f
|