本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
, d1 k' v# {/ ~7 W/ o/ l! h
* Y( `3 i& h; D b; x. E9 w稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。/ p& M6 v$ Z# V6 `; ~- W
$ n7 V% H9 i c, l# o4 u其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:0 k6 j" c5 q0 {3 a. E( f
紫色:Black bamboo——紫竹。% R ?# U$ H! \1 G
青色:Black brick——青砖。; `; K! @( ]' E' O
红色:Black tea——红茶。* r* S9 h/ B! c% Y- V
4 D% E8 C5 F5 z- C/ k! S
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。 H: x# U$ U) \8 S6 F
/ r. e0 `! S9 [2 b5 X% P
) D1 S/ a1 v& z! N / Z. w+ A0 z' I j2 M
图1:紫竹
0 V3 n3 ^! v# ]& W; w& u. ?4 b3 `, z( |8 H) q4 x! E2 X( L& f" C
+ k, ~1 T5 D, ]0 h+ y7 n. ]
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。& n6 Z7 n$ P( j3 A, q
+ }% I4 r, V' R% j4 }: R
$ d+ c- l8 R; @( o9 R图2:青砖
. b7 h P; [0 [! t& m1 F; i- {4 w; m' D" _0 c
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
" F; y. u: [7 @+ I$ l+ i% _那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。- w1 E; ^- K4 c) [, Z: R J
9 Y& B+ J$ n$ c8 K! d1 M% L, A+ A4 e, }4 k5 `
图3:红茶
8 c9 k/ |7 p- e7 r+ o, T
" D) a& A- z1 L5 h, l1 {' E顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. ) B! s$ T6 k, C$ b9 }* j: I' m
图4:青砖茶. T6 w% d$ W: A& i$ j$ t) B. \
/ X4 v: i5 o' J$ v- q% D
-----------------------------------
) h2 v+ k5 ]1 t! Z7 k( W, i. B8 { Z- }/ t" y. L. G
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。5 j8 h: Q+ f+ v8 k# M
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
% O# m! ~) p- ?6 V ( c: x# Q" n) ?4 H, d# B
3 L6 O) G0 r+ X2 m A- S! E
1 Y# s+ Q+ l, M& g t) N' {7 b9 r
4 g9 l7 P1 T. ?) R6 X
|