本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 ' F6 H( w$ ~4 ~4 _
3 J; C& R/ v$ p; I
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
. e; t$ W! B$ B g1 J
8 @) r4 T- k: ]6 k% H+ a; X其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
: o1 _1 `" U! y2 I( D3 w紫色:Black bamboo——紫竹。7 e4 Z& M: D* K" j b
青色:Black brick——青砖。
) v3 K7 Q) v7 u) r! X7 w红色:Black tea——红茶。
* s8 H7 K4 O. E( F2 x. [+ k. ^% _& d7 O2 e4 A o6 o( j
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
& S3 K2 X+ ]/ ^( X+ ` N+ p* E6 @$ G4 A. Y
6 y: j6 d8 m* c( O% i2 b) V
+ O- K& t. M8 y* @. W
图1:紫竹$ {" m" R M( R1 x
) l. o' w2 @" Q" M8 N
9 }* c, N6 G) ], T5 o9 j 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
/ g2 }3 l8 M6 E
& n' `1 h1 \2 B- a' C5 ]* z* |
9 E/ n. k% ~8 v" [ A8 j$ `图2:青砖 ) }' k) R, F+ {3 c, F
# E. M( M6 r4 d# L) o9 ]4 S至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 , Q3 D) d0 y# V& }* V
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。& q, B* f3 w4 ^, b
+ y8 B& k3 t0 r! e( \! {; O/ i# u
; f9 x. P6 ]$ Q- [# {图3:红茶
; w1 @6 j8 z8 J7 d; p3 J
& z9 ]# E4 N4 M: z2 m顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. ) A' f5 g, J+ ^6 e9 y5 E8 d
图4:青砖茶
: G& O/ K; w4 D6 f8 Y7 W& n; N8 n, _' ? $ S6 g& v6 W2 |& V" V
-----------------------------------
. T4 S" S1 R5 A1 F
1 J. R' r. V% m9 G' F6 c% a注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
8 R, \1 g# K- w) b6 j注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
5 H4 Q8 M' x) E 7 }! `! e& h3 H( z4 M9 f
* l9 c. A/ q0 c
' H& k+ g3 b/ J8 k0 v
6 e7 O5 ~; V8 S }2 {' g |