本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
. Z5 L0 m- p! A7 @0 t1 a) ]+ A9 X
5 J% `; c! T) a6 \4 H7 k稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。7 q5 y" |5 V& ]$ G( m) `
/ m3 [4 l1 [7 M1 j0 P+ J; ~' s其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
3 ]9 k' S8 J7 F! j7 K7 d9 N! J8 f紫色:Black bamboo——紫竹。
2 m# B& W* u/ X1 G$ S青色:Black brick——青砖。/ [! G: l q8 t4 ^( f* o3 s
红色:Black tea——红茶。
2 P+ S( w& X; }- C3 |8 H+ `/ ^, k) c
4 d g4 {2 { ~8 H+ h8 z' i9 z- N当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
, w0 L$ l2 i1 [! W# I( k
; C) M$ v0 @5 o& H
- c" X* e, J. |8 J; h+ ]; v# _ 9 Z4 R* T& o& _" U# k, a
图1:紫竹
$ G: t m' G. L5 p+ Q7 R! u
4 ^, G7 a: I" j3 b* z$ h. j; ~1 C- Z
网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。: \& N7 E5 h' y7 x) M: a
9 ?- T0 ~$ A7 z; {7 O+ o
! T( k& n+ k4 f2 O$ Q图2:青砖
/ \8 V* N1 u$ h! M6 I1 {0 g# b+ j1 u/ v
/ C* a1 q7 v6 _& b( @* Z至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 . e* a+ u6 _0 ^0 Q: [+ Z$ ^
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
$ R. G' S z' a | P) K* e, C4 q
. Y) Z0 }- Z9 W" @$ S5 P" p7 x
" d: `# F7 k3 p* M4 c( L- @) D. c图3:红茶 % E. H; u/ v' \0 [0 x
3 f. \# n. F, D, R' Y* L
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. , e, L6 O0 L9 G8 X: z& J4 y' P
图4:青砖茶
9 v, Z' P" x9 g7 Q" X : B5 z3 |/ a4 W6 Q+ g: A1 G
-----------------------------------& {6 [1 A6 ^) P" _* R2 G
, s; j' s3 T8 Z+ k% A5 X* Z
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
4 N- |1 Z( l" U" J0 S. X; ^注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。6 o$ g8 s0 k* M& n
, W" K/ z ?4 c8 N) _% ~. T; F0 b) W* U8 ^2 _4 E% ~/ H
' q' m& |; U, f& s2 v9 E I- G
1 U! H, t7 T8 w+ y |