本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 / Y0 n& m5 ?0 h, I1 H* X. ]
9 ?$ `7 }& @ a4 V" y# z
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。- P; _; J7 T( [8 L
$ G8 |0 T/ q2 a+ `0 p3 S
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
- y! o5 K6 c d3 {) {紫色:Black bamboo——紫竹。7 Z3 C0 K+ ]; O) p' l0 r' ~; f
青色:Black brick——青砖。! r: P/ S& b& \: M) q
红色:Black tea——红茶。- |3 K; U, h% g% f
. z/ J- X8 l5 h4 Y$ B z- S. }当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
/ |0 m% H6 \+ n6 L* W% D5 @& y" @, D; @3 W: w5 L, K- T
7 M8 f7 W4 y& Y+ u, o2 h 8 b, e* @2 _* C$ g
图1:紫竹
, L$ _ k7 v5 h# D
6 s8 K4 ]! p, J9 P2 j) r
/ I% I r7 r/ b- C. B 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
* p8 g: ^ p, h . ^) M2 S1 e u9 `3 k! c: V( u
; E5 l" Q: L- f( Y/ R图2:青砖
( H7 c5 \7 y, r& T o4 o# k2 `. W/ \
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 - G, N7 {$ e) K+ \" u
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。
6 P; L: Z; j. B t' B: @ f2 r0 R" u7 V4 L( C; d9 P& H
4 c- w, F7 T V图3:红茶 - N1 |- @0 i9 @* K
C3 @- ~" e* j# O顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. 4 J% j5 A: O" d& b# y. l2 h
图4:青砖茶
# |; r$ h7 \( ]4 H* Y
( X, D4 b3 I' [9 M-----------------------------------) `* q, p" Y2 N) T
7 q/ i$ W, l) n! Y5 d9 J0 L# ?注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。: d A, z1 x; y4 Y
注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。, w* l" d4 o7 u! e9 N- h
( {1 [+ |; `: v& f/ [# C3 r
2 L: o# b# c- y J% a2 R9 B
/ t5 C: c. {; |; t- C' s" p+ V
! r: n* F0 f! g. }- Z. o |