本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑
9 R6 R9 \/ d k0 w& P( }9 C4 x3 `0 I( o3 ]) |
稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。
) r) a6 Q$ ~: j2 m" S( C' O1 k
3 |" f4 q' Z3 f4 ] T1 A其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:/ R6 V( e* n+ S4 a- R6 m. X' H
紫色:Black bamboo——紫竹。
1 w; g s$ r4 O, [青色:Black brick——青砖。
. B- l* S8 z, n红色:Black tea——红茶。
& w; m/ A$ n) J! l' z6 m j) q# }7 E0 ]) N6 r! n0 R
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
, n2 x( p& B S
/ o! S% Q& L" d
( j _, a" {& B0 ^ 8 t- r7 L; t" ?
图1:紫竹1 Y9 d+ n; `1 C) |2 y* e& l1 n
. s* B) E1 J6 W r) ]8 h/ z
8 `! [9 _7 _" }& A- y* i 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
9 S$ X/ g G6 K9 [( Z9 _2 Q4 b
# _3 A% x0 A1 ?* Z
$ T6 t+ K9 \4 p* {- G" |( p6 J. r; |图2:青砖 ; n- H9 x5 V: `" A8 B
3 L0 y1 M' u. A G: A
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。 8 D1 i& d: ?, E' Z2 I
那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。5 U( ^7 V# P/ b) v* C4 t
6 b) F( y5 y: U" m% n4 H( U; j! K( q& q) T" E& g
图3:红茶 6 _2 V$ _4 w5 A c. O- j; [/ H
5 m J, x5 u1 ?0 s* x8 B6 e$ u2 C
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4. % J* I) g ] D c9 ?
图4:青砖茶
, [; Y- S+ `4 F; P * q* u0 Y1 {% B, l) |) ]# t4 h: G
-----------------------------------
8 K5 C9 b+ l# ~8 K, Q" I& c( q3 L
/ m+ z- ~! O; ^ C$ t注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
% C0 S! ~" @5 R S# O- q注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。0 R5 T5 j+ \0 i/ v
- I1 F: {( s8 T" J
* j; Z( `+ g% z& @8 j+ Y7 t# |, W2 {" h
* G9 h1 G8 N" X, v( b
|