本帖最后由 齐若散 于 2011-5-27 10:32 编辑 % R* I+ C r5 `4 N" Z& o) g
* i0 f- C i! N C- x7 _稍微知晓一点英语的都知道,Black就是黑色嘛,有啥好问的,比如Blackboard、Blackberry、Blacklist等等词组,直接把Black翻译黑的就行了。8 ? E# G' H: X% E$ }4 A" ~( h [
/ ~1 q2 B/ U4 D. E: c
其实,在有的词组中Black应该翻译成中文的其它颜色。比如:
# c3 G1 \4 ?, w ]紫色:Black bamboo——紫竹。" Y# `3 d: j& a" \
青色:Black brick——青砖。$ U; \. G) P- X- u x
红色:Black tea——红茶。
* p! e6 s' C `: p9 H4 S4 Y; j! D' V+ Z+ l4 K" f
当然,紫竹还有别名叫墨竹、乌竹,但前者比后两者听起来文雅多了,至少我个人这么认为,如果将紫竹院说成是墨竹院或乌竹院,听起来怪别扭的。
3 a0 ~! D6 y+ @+ i1 l& x1 A
1 R% m# S. ?; z5 D O5 x, c: B/ n
! W# N, m0 O! s4 r8 {4 c* L
图1:紫竹1 L6 a6 U" Y7 Z: v* N) c
* B4 J9 s/ y( y% {( g7 j
g' h m( L# T; ~ E& Q7 Q: K 网上有把“青砖”翻译成Blue brick的,本人觉得不妥,认为它就是People mountain people sea式的山寨,当然,仁者见仁智者见智,而且我也不是这方面的权威。青色和蓝色其实是两种颜色,虽然它们是近亲,但毕竟在赤橙黄绿青蓝紫里各占一个位子。
3 m" Q$ x* i( z# ^+ y* n; ?; T $ B' Q+ Z" [4 i8 J9 G+ K5 f
6 V! E4 R/ j& n! b* Q图2:青砖
5 R+ h% Q& W S b7 h/ m6 R* E. E) h/ V8 }% j4 T" G
至于Black tea,为啥不翻译成黑茶呢?其实,中文里的红茶和黑茶是两种不同的茶,它们在发酵的程度上不同。其主要区别在于:红茶是全发酵茶,在出厂的时候茶叶已经完成了发酵,在储存的过程中不会再进行陈化。而黑茶是后发酵茶。在储存中仍然可以随着时间的推移进行自然的陈化,还具有越陈越香的特点。
: |7 b2 A) ^8 I那么有同学会问了,既然Black tea被红茶占用了,那么中文里的黑茶翻译成英文会是什么呢?这个还真不好讲,现成的都是直接翻译具体名字的。比如,普洱茶是黑茶,它的英文翻译就是Pu'erh。) E P" d$ U' O/ v w
, S6 ] l2 i2 g1 ?9 t* }# l, X! {, s' H, c4 H( L% b$ V
图3:红茶
+ J- ~: K- I( g7 `7 A0 ` ?' \% F- d
顺便说一句,“青砖”在不同场合代表两种不同的物品,一是建筑用的砖块,如图2;另一种是黑茶,见图4.
0 k" C7 c9 a0 F8 ?( }6 |图4:青砖茶
3 k# {9 B4 Y N! g5 J! D
8 C% ?+ a: v j+ ~1 |& V-----------------------------------
4 z1 I2 _2 z7 g& k* u( T* {/ H A: a( I% J3 E0 C$ x5 F! x: f ?
注1:图片全部来自网上,版权归别人所有。
' X' t! }. A' `0 x. A! K注2:为庆祝爱坛特区版面创建,特述拙见以上,还望方家指正和补充。
1 P+ i9 w- @. E3 I( H# a% D $ U; G' W) W3 w5 ]
8 @* r* l7 B% ?0 h: _
2 a! k1 J" h p' X7 H
6 g. L2 {6 O0 h- ?9 [ |