|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 2 {0 x, }3 U/ \; Y) r' X
* R6 U% U- n+ o3 R
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
4 f2 a3 z9 g1 ^7 V5 |% U G* A7 k; z( f; k" P% Q0 \) z. y; a
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。/ d2 c" `7 G. i% k) M6 B: Y' F g
7 v! l5 B @% {) ?" ^' z虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。7 {6 ]- h$ i, E* s. h! b, X$ S, F( d* \
% Q) V' \$ e& K. E7 [
咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
5 p# N2 g2 ~: h% x6 M* p
9 M! v4 i7 _& J8 F9 H! u: [" O) p, r/ i' P* f# H
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。$ h2 w+ ]2 I7 m, z" V
' L; u* h; A4 y6 j" a# X Z小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
/ b2 R6 A+ Q0 a9 T2 a- Q" H- p' N# L" H- Q/ r6 I, [% I1 l
k4 X$ g% u' U: f. m& E2 R
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
. T2 u# y& ^9 a3 j3 i
7 E3 N* ^+ o$ ~! Q6 Q9 d这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
, B) y6 f- @% u5 k3 s9 n
+ D1 G, h$ x! z. t5 [
W3 x) ~% k; n' d0 M/ E1 n; c, V7 y1 J+ C+ P! I# f5 A/ ^1 p% I- ]
/ w" |- m# Z K, b+ v! \( [
|
评分
-
查看全部评分
|