|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 , |8 B: X+ U3 u* O1 X
3 S4 v" y: K, ^2 n+ T, c0 C- E
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。7 m) n, t/ Z- D
% t9 ]/ s- W2 p8 X: j7 J' g7 |在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。* }5 k: a* y5 Q4 }; D
$ a3 F* t: G+ n; n1 t7 R
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
, v% \( I9 F7 e$ D8 j
& p7 v7 T# t' W$ f4 f" V( W* n咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
- h2 \: ~ k2 \2 ?! C9 d
. n U$ |& K; }
! c' U' v9 W' w" j《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。, G- Z' x/ D7 }4 Q0 F
* `9 h; y" b8 M& `6 l# C! J小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。, j- p6 f, ]* V
! Q0 W8 d8 Z1 N& }' k! H5 j; R+ Q m. n0 e, j1 g8 \, H
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。, _8 A5 R8 X$ h1 ] L; M& t' d* X
1 W; z/ d+ _6 L* w* x
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。/ I- Y: @' j5 ]6 n
" ~# O# }: t8 _. U2 {8 p2 r0 o
* _: s. v8 e6 h' z: r, G3 C+ D- v2 c) S( K: M& _
' D3 H4 |4 z" d; N5 a; S( B
|
评分
-
查看全部评分
|