设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 6589|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

[文学评论] 《尔汝歌》杂谈(上)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-26 13:36:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-27 20:21 编辑
6 H. q& s: `+ U( Q6 c/ _  z9 L- [/ W& O- {4 ^. J
昔与汝为邻,今与汝为臣,上汝一杯酒,令汝寿万春!
1 x) L  U. L5 h! Q

  \2 |& h. V. M; Q1 M# H1 P
这四句口号,名为《尔汝歌》,作者是东吴末帝孙皓。却说太康元年,孙皓正在石头城里莺歌燕舞,忽闻西晋搂船已经杀到城下,孙皓慌了手足,便欲自刎。大臣们曰:“陛下何不效安乐公刘禅乎?”孙皓从之,将自己绑了,将大吴皇帝玺绶挂在脖子上,牵了一只绵羊,太监们抬了一口棺材,率诸文武百官,到龙骧将军王濬军前归降。王濬释其缚,焚其榇,曰:“不必惊惶,尚不失为归命侯也。” 到了洛阳,孙皓叩首以见晋帝司马炎。司马炎赐坐曰:“朕设此座以待卿久矣。”孙皓对曰:“臣于南方,亦设此座以待陛下。”司马炎哈哈大笑,于是封孙皓为归命侯。
  v4 ?4 f. I" b0 F! e# _. p
/ Y5 n8 [" D. E
司马炎虽贵为天子,却每以诸生家子自况,对陈留王、安乐公和归命侯三人,礼貌有加。朝廷每次宴饮,总要请孙皓等三人为座上客。有一次,尚书令贾充问孙皓曰:“闻君在南方,每凿人眼目,剥人面皮,此何等刑耶?”孙皓本来就瞧不起贾充,于是回答曰:“人臣弑君及奸回不忠者,则加此刑耳。”贾充被噎得一句话也说不出来了。

8 f) Z" l- z0 n9 E3 |7 `7 T, k
$ i! c: V9 Z* M0 T1 V5 q2 N
还有一次,司马炎问孙皓曰:“听说你们南方人经常唱一种叫做《尔汝歌》的调子,你能当场唱一首来听听吗?”孙皓当时正手持酒杯端杯欲饮,于是就势酒觞一举,“汝汝尔尔”地唱将起来。

: e" T9 J& r1 V8 G8 a6 I
) E) S& M7 y9 o8 _! i
司马炎没有料到是这个样子,非常羞愧,追悔莫及。

9 C  M6 @* Q3 O& @( Y4 U4 q& x. R0 q0 M' d' ^: n8 Z7 n
要说这《尔汝歌》,本是魏晋南朝时候江南一带的民歌,这是民间少男少女表达情意的艳歌。歌词每句用“尔”或者“汝”来互相称呼,用以表示彼此之间的怜情爱意。
+ Y/ ?4 d7 r2 E
' a  s" P/ i3 o+ u
尔和汝(女),与我、吾、余、予、朕等第一人称代词相对,是古代常用的第二人称代词。本来,尔、汝都是中性词,凡是“我”称呼对方都是“汝”或者“尔”。无论晚辈同长辈,下级同上级,人臣同君主,谈起话来,都称之为我吾同尔汝相对。这在《诗经》、《尚书》等典籍中都有大量的例证。至于平辈人之间,那更是脱口而出。像“尔卜尔筮,体无咎言,以尔车来,以我贿迁”啦;再比如“叔兮伯兮,倡予和女”啦。正如郑玄在《诗经·大雅·皇矣》笺注所云那样:“尔我,对谈之辞。”
" D6 I3 ~( _9 U9 n# r8 Z
/ H* E; w/ c0 J# |' q8 ^- C. ]( p
但是,春秋时候的对谈之词“尔汝”,到了战国以后,却有了蔑称的含义,成为只允许上对下、尊对卑使用的一种称谓。紧接着更进一步,莫说是下对上了,就是平辈之间,也不允许用“尔汝”称呼对方,而一定要使用尊称。否则,就是对对方的蔑视,对对方的极端的不尊重。在《孟子·尽心篇下》,有这么一段话。孟子曰:
7 b& f8 S5 D: I$ N2 s0 D5 Z

3 }- d; m) e3 f  D; f9 [( m, u' `
人皆有所不忍,达之于其所忍,仁也。人皆有所不为,达之于其所为,义也。人能充无欲害人之心,而仁不可胜用也。人能充无穿逾之心,而义不可胜用也。人能充无受“尔汝之实”,无所往而不为义也。士未可以言而言,是以言餂之也;可以言而不言,是以不言餂之也,是皆穿逾之类也。
1 @' S, C/ {7 x* ?* p& a( i* @

7 g' h  t1 ^9 |- S3 P
上引孟子的这段话中,出现了一个名词,“尔汝之实”。什么是“尔汝之实”呢?焦循《孟子正义注》曰:“盖假借尔汝为轻贱,受尔汝之实,即受轻贱之实也。”这整句话的意思说:“人若是能把不受轻贱言行的志心加以扩充,那就无论到何处都合于义了。”
  b6 K5 V+ D; ^- z/ C# s. a

0 R: @! c5 r# V: b, c' ^
不过,世间的一切都是相辅相成的,“尔汝”之称呼,除了含有轻蔑的意思之外,一些特别亲密的人,为了表达无间的亲密,称呼对方,也称“尔汝”,于是就有了另一个新名词——“尔汝交”,或者“尔汝之交”。
) M" c$ a5 G! V! p7 {
" h& p5 J2 N  m; o7 z) `4 P5 V
例如,杜甫在《赠郑虔醉时歌》中唱道:“忘形到尔汝,痛饮真吾师。”
5 {3 j" J8 C7 w" J" i
' H1 \* x: A  X3 K
又如,韩愈在《听颍师弹琴》中也曾吟曰:“昵昵儿女语,恩怨相尔汝。”
' N* K& l/ I' v
- U) j' K7 a0 N$ ~8 ~
再比如,叶适在《建康府教授惠君墓志铭》中也说:“毗陵惠端方为永嘉丞,与民尔汝,求事情而审寘其便处,不以妄与夺取快也。”  
" ~/ T- C/ j1 [8 p
  ?# c9 U9 K* A
用“尔汝”相称可以显示好朋友之间不分贵贱尊卑亲密无间的友谊,更可以用在情人、恋人、配偶之间。晋武帝司马炎命令孙皓演唱的《尔汝歌》,大概也是想让孙皓唱一首香艳的情歌来活跃气氛吧。你想啊,江南山乡水郭荷池菱塘,每逢夕阳西下,少男少女在花间月下相隈相依,对唱着绵绵的郎情妾意。这情景,想想都感到甜蜜。不过呢,这些“尔汝歌”都没有流传下来,流传下来的,貌似叫做“汝侬歌”。这“汝侬歌”俺可不懂了,感兴趣的,去雪太傅的博客里,去听太傅清唱吧。

7 ~% n" M/ n$ c: q

评分

参与人数 1爱元 +5 收起 理由
万里风中虎 + 5 车一乘的日子

查看全部评分

该用户从未签到

沙发
 楼主| 发表于 2011-5-26 13:41:24 | 只看该作者

《尔汝歌》杂谈(下)

本帖最后由 履虎尾 于 2011-5-27 09:20 编辑 , U$ M0 o0 A, H( {! C% J
, y/ @# P* \% T7 ~2 t5 m! u
尔和汝本来都是中性的第二人称代词,可是,咱中华乃是礼仪之邦,最讲究“温良恭简让”,所以呢,春秋时期出现了第二人称代词的尊称,包括子,君,卿,公,子大夫等等。这些人称代词,翻译成现代汉语,有一个字最现成,“您”。

& w+ G; Y5 Y8 j" |2 F
这几个尊称代词出现后,很快的人们又觉得这些“您”虽然具有尊重对方的含义,但是,毕竟还是直指对方——“您”,呵呵,直指啊,虽然尊重了,但尊重的程度却嫌大大的不够。于是,又出现了代替“您”,不再直接指向对方的人称代词。包括“左右”,“执事”,“麾下”,“殿下”,“陛下”,“阁下”,“閤下”,“足下”等等。这些第二人称代词从字面上看,似乎所指向的不是对方,而是对方的“家丁”,“仆人”,“麾下之人”,“陛下执戟之士”。但是,无论是说者还是听者,彼此都明白这些代词的含义。
% N# W: }: S9 H' ?4 O; H
5 G: g8 s! g: Y8 o, f+ s  b! a
“砖儿何厚,瓦儿何薄”,等到这些尊称代词出现后,尔与汝这些原本中性的人称代词,就变成了上对下,长对幼,含有蔑视涵义的称呼。并且尔与汝中所含的不尊重成分,也随着时代的前进而越来越浓郁。
1 M) H' B+ a/ E) J( r5 p' ^

% T! Y- B. e4 f5 D3 k
“祸兮福所倚,福兮祸所伏”,蔑视与尊重是相辅相成的。“尔汝”这类含有蔑视成分的代词,在实际使用时,被“尔汝”者固然被蔑视,此二字的使用者自身,也将遭受到伤害。这是因为,但凡有些知识的人,无论何时都要顾及自己的身份,不能说出不符合自己身份的语言来。随便的使用“尔汝”,必然贻笑大方。只有那些无知的人,无知无畏,才随便地“尔汝”呐。到孙皓司马炎的时候,尔与汝二词中所含有的蔑视成分,使用尔汝二字所暴露出的庸俗可笑,已经到了就连司马炎称呼孙皓,都不好意思使用的程度了。
8 F" N+ e/ n1 _- Y# H7 z7 y
) _% M3 U' A8 {: M$ L4 q
第二人称代词中区分出尊称和中性称呼,并不是汉语的专利,在其他民族的语言中也有例证。比如,说罗刹语的北方大鼻子,第二人称代词有两个,一个是单数的“你”,另一个是复数的“你们”。复数的“你们”有两个含义,除了本意“你们”外,还做“您”解。而且,大鼻子对“你”和“您”这两个第二人称代词的使用方法,居然同俺们基本相同。平时一般会话,都使用“您”,很少用“你”字。什么时候使用“你”呢?两种情况。第一种情况是尊长对晚辈,父母对子女。第二种情况是最亲密者之间,譬如恋人、情人、夫妻之间,才可以使用“你”。如果你去了罗刹国,有一位女毛子称你为“你”,呵呵,你可以微笑接受,占个精神胜利法的便宜。但是,你若是随随便便,对一位女毛子脱口称“你”,人家会严肃地告诉“您”:
' Y) k0 Z' l: p  D* e8 o6 Q

, C( |/ A7 P7 G+ ]  \, |
我们之间的关系,还没有达到互相称“你”的亲密程度,先生“您”请自爱!

4 U- \1 x# s  C  ]2 y0 ^# q5 k5 t
; @  M; v1 x9 y
“尔汝歌”的故事原载于刘义庆的《世说新语》卷二十五。陈寿的《三国志》和裴松之的《三国志注》都没有采纳这段内容。这段故事虽不为正史所载,但其真实性还是很高的。因为在沈约的《宋书》,以及李延寿的《南史》中,都有此故事的旁证。在《宋书》和《南史》中记载了这样一个故事:
+ G) U) \5 e$ K  ?2 H; A( q

& v5 P/ R7 {" L5 v! [
有一个名叫王歆之的人,正直孤傲。早年王歆之曾经给南康郡公刘邕做过国相,算是刘邕的下属,然而,刘邕昏庸无耻,有嗜痂之癖,王歆之一贯瞧不起他。后来有一次朝廷宴会上,王歆之与刘邕的坐席紧挨在一起。刘邕对王歆之说道:“过去您曾经在我那里做过国相,算是我的下属吧。如今咱俩并肩而坐,您能赏个脸,劝俺一杯酒吗?”王歆之推脱不过,只好仿效当年孙晧的“尔汝歌”,唱道:
9 o; S& b( F' d$ m$ t& V

- \" e2 |& A# D4 @  q
昔为汝作臣,今与汝比肩。既不劝汝酒,亦不愿汝年。

# p& h( j9 l! B6 C( v- A. ~6 n
孙皓身为“臣虏”,绝对不敢“尔汝”司马炎,连想他都不敢想。然而此时此刻,司马炎却口吐天宪,命令他必须使用“尔汝”二字。孙皓稍一犹豫,开口便唱,满腹的仇恨,屈辱,滔滔不绝如“一江春水”般“尔汝”出来。呵呵,俺履虎尾遵照着“信达雅”必须兼顾的精神,用香港电视剧《雪山飞狐》的曲调,试探着将孙皓的《尔汝歌》翻译成口语,边敲键盘边哼曰:

$ [, `) m& I. A# ^( u" n: V; H, R
不堪回首老子原来本是你丫芳邻,(36661765567633323——)
稀里糊涂如今却成了你丫阶下臣,(555323567176735676——)
端起这杯甘醇甜美白兰威斯忌酒,(77711212323533221——)
(你)千秋万岁(你)永远健康,嘛病(你丫)也不生!(3127121761735676——)

评分

参与人数 1爱元 +5 收起 理由
万里风中虎 + 5 翻译成‘你Y’真绝

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-16 14:50
  • 签到天数: 818 天

    [LV.10]大乘

    板凳
    发表于 2011-5-26 13:44:10 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子- I' {, L; e; q" ^) g

    ' G5 v% j# P6 x% F7 ?' t是不是用回复的形式发在一个帖子里比较好?否则别人一回复顺序就乱了,看了上不好找下呀

    点评

    所说是极,下一个一定一定  发表于 2011-5-26 13:57
  • TA的每日心情
    奋斗
    2017-3-1 00:54
  • 签到天数: 286 天

    [LV.8]合体

    地板
    发表于 2011-5-26 13:44:33 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子2 C4 y+ @6 q" t( F( a
    - L7 R6 j9 Y' w, F5 \' g* \
    孙皓丢了江山以后表现还挺不错,听起来挺有骨气,不过他也就赶上司马炎了,换了别人,比如赵匡胤,那估计小命早没了。

    该用户从未签到

    5#
    发表于 2011-5-26 13:50:53 | 只看该作者
    司马家前2代把才气心术都用光了么,感觉后代一代不如一代。不过司马炎应该还可以算是仁君了吧。

    该用户从未签到

    6#
    发表于 2011-5-26 13:51:54 | 只看该作者
    回复 老芒 的帖子; U, @1 w# B2 S5 t* [3 t

    : F* Z: u/ f% a  S" O赵匡胤还好,马上天子不在乎这个,换了他弟弟嘛,请君入瓮都有可能

    该用户从未签到

    7#
    发表于 2011-5-26 13:55:18 | 只看该作者
    这个翻译好啊,让我想起恶搞版的翻译出师表。。。

    点评

    +1  发表于 2011-5-27 09:14
  • TA的每日心情

    2019-2-21 00:29
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]金丹

    8#
    发表于 2011-5-26 13:55:29 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子, T; B4 _5 J# o  H: Z, P6 G
    7 _4 N# n# |# W) D. ^/ B
    这个尔汝就像现代的你您。说你有的时候不礼貌,但是亲密。说您是客气了很多,但是生分。

    点评

    对头对头。  发表于 2011-5-26 17:56
    是啊,在河里,我如果对对方的言论很不高兴,就会用“您”来回帖  发表于 2011-5-26 14:19
    还真不习惯对亲近的人说您您的,感觉别扭。  发表于 2011-5-26 14:08
    穿越兄,你说的对极了  发表于 2011-5-26 13:58
  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-16 14:50
  • 签到天数: 818 天

    [LV.10]大乘

    9#
    发表于 2011-5-26 14:02:04 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
    4 `' O- ]; C  n4 ~" H% a6 V. k
    % w3 V% [  L( O" {是不是用了“尔”就不用“汝”,反之亦然?

    点评

    “尔汝”是两个基本同义的词,都是“你”,而不是“您”。如若细论起来,“汝”偏向于中性,“尔”偏向于蔑称。  发表于 2011-5-26 14:07
  • TA的每日心情
    开心
    前天 15:57
  • 签到天数: 1815 天

    [LV.Master]无

    10#
    发表于 2011-5-26 14:54:45 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
    - B: S, A/ b. ~  g* h
    - n5 S$ p* V& b/ s. L) R- b宋朝张元干的《贺新郎 梦绕神州路》里面有一句“目尽青天怀今古,肯儿曹恩怨相尔汝?举大白,听金缕”,这句里面的尔汝和杜甫韩愈诗里的用法是一样的,都是表示亲昵。

    点评

    +1  发表于 2011-5-27 09:22
  • TA的每日心情

    2019-2-21 00:29
  • 签到天数: 16 天

    [LV.4]金丹

    11#
    发表于 2011-5-26 18:02:04 | 只看该作者
    回复 雪个 的帖子
    ! m6 X6 I3 h' Y. u2 D3 I
    是啊,在河里,我如果对对方的言论很不高兴,就会用“您”来回帖

    ' y% q1 S" |3 H! r& l' ?- z- r
    ( A) V4 g  Z% g: z% X. g+ n这法子好。以后我也这么干。

    点评

    俺则一般称兄,个别时候称先生:——))  发表于 2011-5-26 20:00
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-16 03:01
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]分神

    12#
    发表于 2011-5-27 00:51:47 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
    ; I" W9 i; ]0 B) I8 o2 y7 |+ v, P! @. T# [
    跟着虎老师,长学问啊

    点评

    妖道客气了——  发表于 2011-5-27 09:16
  • TA的每日心情
    开心
    2019-2-3 00:41
  • 签到天数: 641 天

    [LV.9]渡劫

    13#
    发表于 2011-5-27 02:21:42 | 只看该作者
    尔汝相当于现代的你丫

    点评

    你这个更加信达雅!!!俺从善如流,立即去改——  发表于 2011-5-27 09:17
  • TA的每日心情
    开心
    2024-2-16 14:50
  • 签到天数: 818 天

    [LV.10]大乘

    14#
    发表于 2011-5-27 05:15:13 | 只看该作者
    回复 履虎尾 的帖子
    ( R/ n. J1 S6 r* q8 D4 f+ V* L! R2 ^2 u) A$ P- G
    对了,突然发现我错了。假如事先都写好了的帖子自然是放在一个地方好,可是如果是一篇一篇写的就不见得了。直接回到自己原来的文章后面可能会导致别人忽略掉了。。。

    点评

    那就在第二个系列主贴里加链接。  发表于 2011-5-27 05:49
  • TA的每日心情
    奋斗
    2017-3-1 00:54
  • 签到天数: 286 天

    [LV.8]合体

    15#
    发表于 2011-5-29 18:11:31 | 只看该作者
    最后的翻译太逗了,哈哈,嘛病也不生,吃嘛嘛香。

    点评

    多谢芒兄——  发表于 2011-5-29 20:06
  • TA的每日心情
    擦汗
    半小时前
  • 签到天数: 2968 天

    [LV.Master]无

    16#
    发表于 2011-5-31 00:41:00 | 只看该作者
    哈哈,没看过/没听过雪山飞狐/插曲,我是用 天津快板 的语调读最后那段的~给力!
    ( t5 [8 U9 X6 x; Y- \9 x, f) v: {3 n! z/ m: }
    从《上》里面的链接一下就来到了《下》,挺方便的。虎老师不如把《上》的链接也放在《下》的开头——防备俩文被其它文章隔开而刚好读者先点进了《下》……
    3 c! X  ~* a+ O4 }
    3 M+ q. Q8 n' H# }长知识啊,好看!谢虎老师~

    该用户从未签到

    17#
    发表于 2011-5-31 03:30:00 | 只看该作者
    长知识; K+ o+ d% ~8 l" n6 [8 l& E
    最后的翻译V5

    点评

    v5v5,大家v5.  发表于 2011-5-31 09:35

    该用户从未签到

    18#
     楼主| 发表于 2011-5-31 20:29:56 | 只看该作者
    喜欢 发表于 2011-5-31 00:41
    4 [  Z* P# s' \. O: z. ]哈哈,没看过/没听过雪山飞狐/插曲,我是用 天津快板 的语调读最后那段的~给力!
    : M7 r+ y9 B( U* }3 [' g) W
    . ?9 A, l$ ^( X% C( b) m; D从《上》里面的链接 ...
    # v5 ]3 P! x! c$ U$ R
    天津快板?5653,2321,15615——
    " H# R; ~- H/ X: A& p" t6 v俺怎么唱不成?

    点评

    哈哈,虎老师又(试图)“谱曲”了。俺音盲,天津快板也并不在行,所以就自己心里瞎念叨一下,而已。哪里真的能大声唱/念出来?-_-b  发表于 2011-5-31 20:49
  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-11-23 16:33
  • 签到天数: 14 天

    [LV.3]辟谷

    19#
    发表于 2011-6-27 12:04:22 | 只看该作者
    尔和汝的意思差不多吧,表达的语气也应该接近
  • TA的每日心情
    慵懒
    2016-11-23 16:33
  • 签到天数: 14 天

    [LV.3]辟谷

    20#
    发表于 2011-6-27 12:05:22 | 只看该作者
    翻译的不错啊

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-4-29 00:31 , Processed in 0.043928 second(s), 19 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表