|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
* {8 p- }* x7 {7 i, Y2 k9 v1 c
7 b4 X7 Q/ w& ~# b/ @+ D5 L$ U9 b上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
: G6 y% d# t) w& n8 a, T- V5 N7 E$ L v7 g3 D6 i
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。+ ~; |. j7 R) H8 r; ^# H$ Q# I
4 N( \9 s0 M% e- _! a* J% L5 z
虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。: g2 k7 M( l/ d3 y% Y/ t
# O0 v6 n0 H4 p- |/ T咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。* L: J+ `( C0 y) {; o& N1 B/ R
1 C2 e' N" K1 h' b6 Y8 @3 U' S7 F
, c; A+ a; U5 ?. c; @0 z" J, a" n
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
8 n. }. E) G4 a9 v8 S5 p
( P! T! B. K! M小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。" @* T, p6 O% G: M, |0 ?6 R/ i
% {' v9 d" I9 C6 s, o2 w0 x
. v( ]3 T# f# h2 C4 n
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。' F$ ?5 I- e$ A3 `. n
" g h6 B |5 f7 b* F9 a% j这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
8 ^5 w" Z! Y7 p/ E5 R8 { V1 v: u L* N/ Q) n6 q/ ~' N
$ L' c# ]7 K8 Z# _
+ ^5 k( p) m5 F$ R" w
6 p* L* R: j8 I( Q, r' @5 Z' ?5 U |
评分
-
查看全部评分
|