|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
' V8 L5 c9 f6 O* W" s, g, G5 U* M+ |! n7 k6 `8 A5 d
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。. Q) u! l: m. L$ @5 P3 W/ P
5 V6 W& }6 M! f4 ^8 G
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
* r0 Q9 S v6 G+ m* ~- {
# [. W, n/ f8 T$ h+ t& V3 D虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。' W. ]6 R E- p6 t# C D
2 r& O7 I6 ]0 d" C咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。& s r; Z+ h% K. w# \
h8 A, N1 H8 p+ K6 v* _: o5 F
1 ]- |% X9 @0 O4 T' s
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。4 K9 c0 t8 f) l# k0 J
' s2 s* H' ?& g2 w
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
! X! m) r. y% q/ i! c- c
& a# r+ D3 D2 _, \% t
7 U) |1 J& Y; b. N" s8 F《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。, L) B1 w; ~! }" a- G5 r* r
8 j; D) Y" S# Z, F
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
$ P; G3 O* a7 j+ z y. W2 o( E
7 a( U6 G: N$ _5 \* }: }/ R3 b, F6 _5 ?' D* H. i
6 d. I# x2 M: ^& @) I% U0 c: J# z
$ k D) R- Q% ], t% U9 m$ `7 h
|
评分
-
查看全部评分
|