|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
! B8 p1 c; t* s' b% I1 E/ A$ c4 Z; `5 k, h1 J1 c- j1 k p( G1 {
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。9 y" H! q& j* L2 X
* Q4 Z L/ C# d5 X$ k2 K在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
% r1 F, S7 X1 R' [% u' p' s
7 X& u% D8 D5 E* z% S, X8 `5 p4 V虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。. c' O* x+ h" q; d G
7 r1 I+ Y& h5 f3 v1 D* g咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
' B# {/ `( h: S" S
* Y n8 c4 E6 B0 c8 [- |3 J/ V1 q* n( m: ^, o
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。5 c- `# O. p$ Y' y ?; j, j+ L$ k7 b
7 J4 l( |* \ F% Q7 G; i9 G# W
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。1 Q8 x& \/ K, Z/ d6 Y
7 ]& X" Y+ u5 O
* j. E. T+ `: t- `& M. G- d; \
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。& I3 S% R9 X3 `" m
4 s8 b. k9 z9 x1 {7 B" c
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。. n' Y1 p: u; h. R+ i4 g
& y& M' G# F9 P: I* x8 z8 s6 {; O9 F
0 J+ U3 b- A- q0 }' ?: \4 {1 i5 l. e
) O T4 m+ A! ~# B& G N/ O |
评分
-
查看全部评分
|