|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑
" E6 ~1 `% K4 _- u" k/ y) j, y6 g$ d+ B- D$ d4 G+ f
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
$ D* ?, V# t, B# a
. C9 L5 u- P! p$ q7 c s在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。
) x& w+ V0 \, m+ g8 }
% k. {6 Y- ?- |虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
$ n3 h2 Z# B$ c. ?) b% V* N
$ K4 _( u1 o/ T( s3 L3 P& e咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。5 P' w; C1 H& _, M$ B% p+ u4 M l, F
/ c% X \$ V3 [# }$ @* _7 y6 |0 v; Z& u* j; N, o
《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
4 z; f: H9 [5 }) A- d$ ?! y* q4 k# T5 y" o: f7 k* P; ?8 [
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。
! Q- Z% _% k6 U! r, r+ m
* j3 c0 ? y" A3 y
/ }2 V3 }4 @* q! l Y《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
: ^9 z' I) d0 I# j
6 A2 a U S& f1 z7 \这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
. l( ^8 Q) {' }% }9 o6 A
# F# A" g* n! m* _2 i6 I! w" N( n, ?# R5 F3 \! z0 Q
8 D# `& F+ g- V @8 x8 x
# R! o) q. C, j6 S8 C |
评分
-
查看全部评分
|