|
|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 ! D5 I# x& t. O7 i: I# Z" q- a
9 S5 g1 I. X; R; k
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
! l g* ?. Y( E2 F, Q
4 P4 _1 m6 W4 S6 C; `3 R! \1 r! U在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。( j* w* h+ F! X3 v$ c
, [8 f$ o: |& e8 |8 R4 l6 G* v虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。/ ~. } S- G" Z! N0 b9 O1 S- Q( P; b
0 l0 ?0 j: |" t$ G0 Z" h咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
. x7 H( t& g Z! `6 J: P
" Z% x/ x R) X: a
. ?' [( G; y* _+ U6 P' U2 M- S《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。/ A9 O" O" f! e9 A
& h, B! p$ h; h; x2 A* F
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。( Y( G& t7 t! X {
$ R5 u& H# g" \0 q) Z4 Z1 x/ q' l3 Z# J6 u: m u' e* m; |
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
9 L- u3 v R+ o& \/ U6 G+ f/ b$ [3 B' `8 a. d
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。
2 [, X" Q9 r2 s7 C; B9 q) _
7 q/ U: T3 @) ?4 @* G5 o. F5 r F
. r. L6 q$ m' x! u( W1 K# _' b; K9 H' p; r
* {5 F, r9 ?1 t, W* F* D |
评分
-
查看全部评分
|