|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 # h6 A5 E) o- N; m
2 m7 o/ }5 J: y5 ^) f3 Z上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。# I& x- \1 s1 b! f: ?, H1 [2 G2 f
; P6 U* D, y3 b2 H1 e3 X3 Y
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。$ D0 a$ r' a7 Y3 s
! X+ A8 [3 H5 I. e; `虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。. J5 P& y+ T0 q( l
) q) K6 T$ U6 ^% f咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。
# g% l$ f6 l; j) |. z* {) ?: a5 t
* q( W" I2 L3 T& P( v: [1 q0 P( B
4 H6 u- x9 K3 U# J《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。) h4 \! n% t: \5 k
: c2 a( W; D* Q" R7 j9 p' g小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。6 \( {; T# }) H" p
; D( d+ \% D4 q0 Z! @0 P) i- K" e6 m3 Z$ d* l: Q
《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。$ ]) O5 X: ` ?; [; z$ Y
; S2 U4 |& Z4 U/ Q
这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。% Q8 m' z/ y+ J5 J4 R
$ d1 q$ t( e t
' ^ S+ [) F; d! i
, G8 x" |+ ^+ a* e; n1 }, L4 |8 N1 a! [
* d& K+ i' C9 q4 H% u P |
评分
-
查看全部评分
|