|
本帖最后由 潮起潮落 于 2014-2-5 12:28 编辑 & H* K% Y! M. E1 n
2 i% s Z5 Y K; Q4 A4 D6 Z8 n) W2 N
上海话里有“甩翎子”的讲法,按我理解,“甩翎子”就是扯个话头,但又不说得太明,让对方自己体会和揣摩其中的含义。你懂了、会意了其中的微妙,叫“接翎子”,阿拉接过话头接着往下聊。
: k, E. y6 ^2 @& U9 O& r& l- @9 x7 Q5 }* s/ K: p7 V" Y' Q* B" X
在上海待过两年,不多不少,整整两年。很喜欢上海,听到上海话也觉得很有意思。若用上海话写字会咋样?估计除了上海人(或许还有沪语辐射区的人民群众),全国人民都看不懂。有用上海话写作的么?有,看看新海派小说《繁花》与《乔乔相亲记》便知。7 T5 U+ r, h* F6 m# C* K; k: c- D
3 |) a) ?% Q& [0 l# R$ o3 \. F虽有人说这两个小说是沪语写作,但文中的上海话已经大大打了折扣,除了少数浅显易懂的地方用了上海话,基本还是普通话写作,外地人基本都能看懂。即便如此,还是能感受到其中蕴含的浓郁上海味道。
4 g6 h6 ]! O6 ^7 I
/ E" j. e' C" A3 A5 Q咋说呢?看这两个小说还得会“接翎子”才好。换言之,若是熟悉上海话或是有一定的上海话基础,读起来会更有意思些。好在本坛有些上海人,他们肯定读起来不困难,读到妙处会心一笑也未可知。0 K- |8 H3 }0 S4 B1 f7 o0 x) C: L/ _
( O0 a, f0 i4 X# y* q+ L4 l
4 }8 p* q& Q4 \# \《繁花》是清明上河图式的文字,写的是上海市井生活,时间跨度从60年代至今(就算是吧)。这个小说原本不是小说,网上有个上海论坛,叫“弄堂”,最早是在该论坛以帖子的形式出现的。弄堂网里聚集了一批会讲上海话,喜欢研究老上海文化的网友,是个挺有上海地域特色的一个论坛。
! R) Y# N7 O# _% _9 s6 W! l" B& S( \; {' r. H
小说作者叫金宇澄,是《上海文学》杂志编辑,他在“弄堂”的马甲为独上阁楼。小说《繁花》源自他的帖子“独上阁楼,最好是夜里”。7 P. F( h! A$ c# I& N7 P
, D0 }4 D2 |! k+ Q5 g" R$ ~. w( q' f
* f, I' H- @1 b$ A8 H6 f: n《乔乔相亲记》是另一个沪语写作的小说,出现早于《繁花》。作者应该是个上海八零后,写的也很有趣。
5 S% p8 g7 U! H* f& u; V( q" O+ X" j
" A# {" p# a4 t' j; C7 m, w, a( v$ Z这两个由帖子变身为小说的文字已经以图书的形式出版,网上、书店有卖的,有兴趣的不妨读读看。& G( J6 T! {8 `9 V
; P5 c/ t, P0 ]& `% @4 n
/ [8 n3 _! d8 x7 u( X
& O' a! q! _. U8 F: A
, v8 L7 V8 ^6 v3 }. G: ^ |
评分
-
查看全部评分
|