TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
/ `6 |; I! t* j5 V: a; n& z2 d1 C
9 O, q k+ M$ N8 c; V如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?* X( ]/ J; R# k) ?+ M9 h# @6 D
一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。" n2 R; w. D- O# [- V
% }$ ~3 f. E2 T
( F/ V6 o9 q ^0 E6 N: G% u) L
0 W. e$ e/ m! i2 p6 C- c
( L3 P/ g+ c2 m4 |, F) f
Sonnet to Helen# h' O4 s6 i0 \# s" P
By Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
# Y" V4 H2 j4 T0 y" BTranslated by A.Z. Foreman
; L+ ^" f1 m( W+ y9 n S9 P2 B% D& P% _( T
When you are old, at evening candle-lit,+ k, ~7 [# a: v
beside the fire bending to your wool,% b+ S/ p* m1 F# ^6 m0 ?! P$ p
read out my verse and murmur "Ronsard writ
1 v% B' H. [& z, r8 |- @ this praise for me when I was beautiful."
$ _9 J+ ^* H! c6 d9 u$ q9 f. {And not a maid but at the sound of it,
* C* E) f* a3 V( W8 _/ W3 T* `4 j though nodding at the stitch on broidered stool,# P, u9 k* x5 k b
will start awake, and bless love's benefit,
; Y( }6 N! z) j: J4 z" s0 p( h whose long fidelities bring Time to school.9 l8 J3 b) p! C( @
I shall be thin and ghost beneath the earth,
+ s% i4 }: s7 U' ^: Q: M+ V4 R by myrtle-shade in quiet after pain,
: L& K& E# ~4 abut you, a crone will crouch beside the hearth,
" F: _8 B, {! R3 }' B mourning my love and all your proud disdain.
; h7 B5 n+ ]: }# o$ tAnd what comes to-morrow who can say?
1 ~: B1 \+ d& W% p+ j8 @& ~Live, pluck the roses of the world to-day.
% @( r2 }0 V$ H" u8 ]* h" D1 J2 K. D! H5 l" z6 g; W1 p) O
原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|