TA的每日心情 | 奋斗 2019-7-13 03:21 |
---|
签到天数: 3 天 [LV.2]筑基
|
本帖最后由 石工 于 2014-6-17 04:16 编辑
W3 _+ V- s- c( k% O$ p; f6 `1 K) ~4 j0 ^0 @) D* J/ X% l
如果楼主知道叶芝读过下面这首诗,会不会心情好一点?
' r2 l! Y% E" M+ J* @一个天才横空出世,脚下不知道有多少个被当做阶梯的过气天才。龙萨的诗符合文艺复兴的意气风发,现在读来很难代入;叶芝的诗更适合女权意识开始觉醒和高涨的维多利亚时代,现在读来也不过时。
9 ?" Z' ^9 J: H1 d( M" J; I- O- z7 w4 [( t2 u" ]7 E1 k7 y
% i( P# a5 l9 @$ d: f) }" l- x
' B- W1 C! U6 ~; X* i( @. ^/ T
s' C4 {1 g* Q) k
Sonnet to Helen
e* f' f& P( r B8 i, p% _# pBy Pierre de Ronsard (mid 16th cent)
# D: | i8 g0 W( m1 {" eTranslated by A.Z. Foreman4 Q+ y- K0 V) x% G1 ]) W8 E8 l4 V% i
6 N; {, p. M# `* P b( L
When you are old, at evening candle-lit,$ ^* a3 F3 |# W! S
beside the fire bending to your wool,0 n- s% B! s1 w* Z8 A, x* m' q
read out my verse and murmur "Ronsard writ5 Z6 M6 B- m2 Q m4 _: j
this praise for me when I was beautiful."0 O. {) ^' o3 K; g$ C
And not a maid but at the sound of it,- Y; n1 A. s- X$ I9 n0 l
though nodding at the stitch on broidered stool,
5 r+ H ?! U9 F1 }+ w9 Ywill start awake, and bless love's benefit, ~; N+ e2 @7 t- [" b8 _
whose long fidelities bring Time to school.3 T8 T: Q O& D+ {' c
I shall be thin and ghost beneath the earth,; R: }+ F1 J+ J, E5 m
by myrtle-shade in quiet after pain, Q% _: m' k2 D0 |
but you, a crone will crouch beside the hearth,
- V [ j# }2 l$ A mourning my love and all your proud disdain.; F- o: T0 A1 J7 O6 I4 d* B! _
And what comes to-morrow who can say?. {7 x' o4 d1 [! S
Live, pluck the roses of the world to-day.
3 _: ?" j5 K- m; v# {7 F7 B
% L/ ^6 v* t- L+ G( V, }( u 原作者龙萨Ronsard是法国首位诗歌王子(相当于英国的桂冠诗人),这首诗写于1552年,明世宗嘉靖三十一年,比光绪年间出道的叶芝早了三百多年。这是他的成名作,叶芝读的应该是法语版,这里就不拿出来了。两首诗的对比,是英语文学课上的一个好题目。网上有位老师布置了这个作业(链接在此),回答很踊跃,也很有启发。最近看了看高考题,要能这么出题,那才是进步。 |
|