设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: dynthia
打印 上一主题 下一主题

[语言] 翻译练习:西塞罗的pro Caelio

[复制链接]

该用户从未签到

41#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:26:51 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:32 编辑
* l0 x7 }# F& ~: r2 j8 y9 i
0 Y# H9 b2 ]' n( R* @# G[79] 还有,当你们把这个人的年轻放在面前的同时,也请把这位不幸的人*的衰老放到眼前吧,他只有这一个儿子可以依靠,他只有凭着对他的希望才能得到安宁,他只有在一件事上忧心忡忡,就是这个人可能遭到的不幸;他,向你们的宽容祈求,为你们的权力服役,俯伏在你们的脚下,不,更应该说是俯伏在你们的美德和你们的理解之下,请你们,带着对你们父母的回忆,或是带着对你们子女的怜爱,支撑住他吧,在面对他人的痛苦的时候,听从你们的孝心或是你们的慈爱吧。请不要,审判团的先生们啊,让这位已近天年,垂垂西沉的先生被你们的伤害,而不是被他个人的命运,更快地扑灭吧;也不要将这位正当盛开,美德之苗已然茁壮的先生如同狂风如同骤雨一般地摧折吧。
' D( L0 p: Z" R8 ]' E9 r" w( v" E+ @- r/ P( w, f7 b# T
* Caelius的父亲。
' v/ }( G( W4 U6 b6 l# H. o. c8 c9 W* c4 w/ U2 L# }/ B
[80] 请为一位父亲保住儿子,为一位儿子保住父亲吧,请不要做得全然不顾一位已近绝望的老人,不要做得对一位充满了最美好的希望的年轻人,不仅仅不加救助,反而还加以打击加以伤害吧。如果你们能为我*,为他的亲友,为国家保住他,你们一定会得到一位对你们还有对你们的子女热心相助、全力奉献、不离不弃的人,你们,审判团的先生们啊,也一定会摘取到他的力量、他的劳作所结出的最为丰饶最为长久的果实。
5 T  h5 I- k: r: f# x
' P/ Q) p2 [  t* 原文也是“我们”,注解认为解释为“我”比较好。
9 K, X3 t3 x6 J5 r: m$ B" X9 |9 G8 p" t6 }6 i+ p
9 Q! ]4 _( V8 u
2 b5 U; @7 Z8 t* U, ?$ R
==全文完==

点评

油菜: 5.0 给力: 5.0
油菜: 5 给力: 5
一分耕耘一分收获  发表于 2016-9-15 06:30

该用户从未签到

42#
 楼主| 发表于 2016-9-15 03:28:50 | 只看该作者
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑 + T2 O/ s5 F1 h1 G" E  g' _

0 a9 C& \9 T' I: h: D! t- o终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
1 j7 R, q& [/ E- Z3 k, d9 B, P
1 k2 o% N& Z' ]6 \! q9 w从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。0 b7 ]# O; @: v- K' P
$ K  n9 b. V1 @% R
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
5 t: X+ T( W  l: |  E- m% {6 \4 C5 N: t/ w
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
# o. M* t& L8 L7 @% Z# Z9 p; U. q
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:4 s! G* z5 z, ^3 ?$ j* E1 W
7 L& R& O- c' A% i8 P/ _4 c
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
/ W1 p4 W4 E4 R5 a7 U( q0 T那位Lesbia,那位Catullus唯一# i' `; e$ i3 u6 J0 U
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,- ]1 n% P' [$ `" u- L8 q
如今在路口,在小巷,9 P+ q) k7 f8 z7 H2 _
掠夺着伟大的Remus的后人们+。, C7 H6 P" A- R8 N0 i6 q0 Q
. W3 p3 M3 v2 t4 S- b( B
(58#)

  o- ^- R) p: w# z* b' d; n1 `0 l# {3 Z; E, y
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。6 U8 r0 X( y* d( C  ?5 m, T$ L, W
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
( \4 f0 a& n( f) c# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
. x8 m7 b  c3 Q1 M# o! `
$ P! X: C0 b' w
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
0 _! i" l3 L" Q; `3 IRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
( d, C3 B7 T0 t; m8 C* @* |4 }" W哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
9 |  z$ z8 W9 h或者用闪闪发光的珍奇宝石。
% y7 b& i6 m' }8 ^2 z伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你; d; P2 r4 ~( P& A" J9 E7 x
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。* x. |& T. G8 Y
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
, B; v% A4 w5 C2 ^* H的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
5 x) y# E! A4 _! k所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,
) W2 ?1 R/ ?) A4 F4 i; |( }要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。7 b5 O8 G$ i$ m* Z9 Q
: Z; ?8 h/ m3 a. {
(69)

/ ]. p+ Z& H7 J: h% e: `( x% }7 m% P- L- J) ~% A' Z7 C  |0 ?0 d, ?
* 罗马人用山羊形容狐臭味。
7 U+ A5 `  S2 a( j- m2 l% C
' O" }# [/ p6 H; J. d( `9 m( ^
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
* c$ f. D4 p- w; n9 F0 B(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),1 T7 t' K" h& D! a4 E' w
你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,7 y- v* @, L7 R: r' g
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?4 s5 I- M- d8 Z! {: t: M/ m- `
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
) G8 i$ V2 `5 Q: G4 H! ~的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!
( L2 j  w. ~. x& M5 L$ B
6 A" X- ?; M8 {5 d! K5 X(77)

. ^0 B! V8 z: p% q6 Q. g/ H) {' q( g
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
9 w- ]7 @! V: z' Q; o: f4 G0 i; m; h- k4 S/ R) e. L4 F
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。3 e8 S, I1 _+ [2 L& V# X7 M4 ~) [7 j
8 [) B; b9 v% |7 w4 u) [2 ?5 k9 K9 O$ z
这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2025-8-10 12:06 , Processed in 0.031521 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表