TA的每日心情 | 难过 2017-7-3 15:36 |
|---|
签到天数: 90 天 [LV.6]出窍
|
本帖最后由 路人癸 于 2012-2-26 20:48 编辑 " l0 l5 c/ F7 `6 `1 _' z J
* y8 x3 U/ ?9 O9 L+ r7 p- g+ v; Z7 g
事情的由头是俺和白潜聊天,他提到了苏联电影《亚历山大·涅夫斯基》,然后我就发现了这张剧照
& t5 ]4 m: f0 o+ z1 f: I6 t" V
6 y' h6 _5 j | M. M6 X" k" A* \ , `$ L0 @" k3 O$ G
. b- p9 ^. Y' [, u, J" h i
蒙古使臣和涅夫斯基。注意这个蒙古使臣(名字叫忽必烈),演员名字叫Лиан Кун 。然后我就把图发到了微博上,并顺手@ 了一下森林鹿(因为这哥们的衣服实在挺穿越的)和另一个常发俄罗斯歌曲影视的 俄罗斯歌曲。
7 {9 R' }, S3 R: v1 f7 o2 R- t5 i
7 U, i9 M" `* N7 y' Q没想到今天早上就收到回音了——% ^4 l$ |) V5 i+ G6 a5 M$ [- g
2 k4 |, r& n" w" c3 ~4 U( b! t; K“1882生于东北,孤儿,送到苏联学习并接受洗礼,取俄文名Никита Иванович Лянь Кунь。后回北大读书,后又回到俄罗斯彼得堡东方大学深造并在莫斯科创立《中国复兴社》传播中国文化艺术。1937年受邀担纲《亚历山大·涅夫斯基》忽必烈角色。最早侨居俄国的中国人之一。”
; y' C" h/ u* H
, E: B- n! d. S4 ~ V/ i9 F看来这个人是把他的全名作为自己的俄文姓氏了。而且这也就比较好解释这套穿越的衣服了——估计这个蒙古使者的衣服就是Лянь Кунь(姑且翻译成连昆)按照自己对中国传统服饰(而不是鞑靼蒙古人服饰)的理解和印象凑出来的。
* N: ^, [$ @1 {5 l! e& d. c1 _) n
6 F" N) o! ^$ o6 h; O$ W顺着这个基础,后来我又搜了一下,结果居然找到了这一家人的三代——, ~6 P. d. z* M
5 A+ L0 F, B; l4 e" h' f尼基塔·伊万诺维奇·连昆,上面已经很详细了,不过还可以补充。首先,他还曾经担任过在苏的华人社团“莫斯科与莫斯科州中国工人协会”(Общество трудящихся китайцев г.Москвы и Московской области,成员超过1000人)的主席。
! P3 L5 Q+ u* E; y; Z- h S8 h0 J; g1 d- x; H
这不是重点,关键是这个连昆还是红军军官——在从北大返回后,他进入了新建的红军总参谋学院(未来的伏龙芝学院)教书。他的学生中包括崔可夫和马利诺夫斯基。他后来好像还进入了红军总参谋部。他参加了第二次世界大战,后病故于莫斯科,时间不详。
1 H! t1 S& m. B) x% D8 g+ r
& w: P' @& Z' f尼·伊·连昆的夫人是犹太人,有一子三女,儿子名尼古拉·尼基托维奇·连昆(ЛЯНЬ-КУНЬ Николай Никитович,即科里亚·连昆),曾在特维尔的俄军防空兵指挥学院工作,上校军衔。2000年11月(在特维尔?)逝世。
+ U6 U! U. }* B
0 i3 R, P0 K2 I/ U! ?* b* }据科里亚说,他的父亲禁止他学中文,因为担心他可能被派到中国之行潜伏任务。+ j! f. A6 L5 i* ?- G2 F
1 H- Y: m+ {( `- [: {- g' \( s9 E
http://www.pseudology.org/Rabinovich_VI/Epizod_rol.htm这时一篇关于尼·尼·连昆的采访稿,应该是很多年前的了。俄文的,国内还打不开- -% z7 k$ \% _8 A) q- Z7 I2 W! _' B! o
) V$ E+ L( g1 v' ?7 `, S4 i
尼·尼连昆至少有一女,名伊琳娜·尼古拉耶夫娜·连昆,资料不详。
5 P% R$ v& G, y* [" W8 m
# e, F' K; E# c; s, C$ n9 O) K2008年俄罗斯《哲学问题》(Вопросы философии)杂志上有一篇论文署名ЛЯНЬ-КУНЬ ,是关于俄罗斯现代文艺作品的思想的,不知道是不是她。——话说这个倒是在另一个方向上继承了TA老一代人的行当。
K; d* H m! {, [
5 s! O$ [6 Z( b( E虽然资料相当不全,但是也算覆盖了一家的三代。如果能有记者采访一下这一家子,那肯定相当有意思。) o: O6 V$ Y& f
4 Q, }! r, O: C% N l
最后纠结一下这个人的姓名翻译。俄语没有前后鼻音,通用的翻译方式是前鼻音后面加一个ь,但是两种翻译方法(有ь和没有)都存在,所以不知道翻译成连昆还是梁孔,或者孔梁。
! N0 S6 t0 b, C# f/ a1 R
3 `: C& } ^; D- l. i5 l& K3 V: c不管怎样,很有意思,很有意思。 |
评分
-
查看全部评分
|