|
本帖最后由 dynthia 于 2016-12-8 16:59 编辑
$ i9 S( @5 G- W6 G; f: i7 m例如《史记》里“射之,中石,没镞,视之,石也”,一连串动作十字而已,明畅的英文典范可能是“...He shot an arrow at the rock and hit it with such force that the tip of the arrow embedded itself in the rock. Later, when he discovered that it was a rock...”,这就约束得多,也不复简脆声腔所携裹的风雷。 7 L' x' O! P! p, i* }& S! K7 A" u
|# F! m: A6 |! ~5 ~ r
其实西方古文字也可以做到简练的。这句话用拉丁文(附英文)可以是
5 V8 V5 w1 ?# @- r& j% W6 s7 t4 g5 l. w* [3 u
iecit et penetratum ictu spiculi scrutatus esse saxum.
. T d5 l* M* W7 P$ n. }: zhe shot and the thing that was penetrated by the strike of the arrowhead he examined to be a rock.
5 U& z( ?1 _) B" ?0 B+ F. o2 L" `2 y) N/ j* S$ T
一共八个词十九个音节。如果在诗歌里大约esse也可以省掉,那就是七个词十七个音节。& O! I5 O' [5 H9 V1 G( n. u
# o( M: Q- S5 \
真要再压缩一点或许可以是:9 u* ]- R% ~* p, W- t1 X+ ^
! G: n! S0 W" I4 K0 i0 n4 Z* R
iecit viditque saxum penetratum spiculo.
$ z( v3 ^' M2 |! i+ U5 n. z4 z4 Qhe shot and he saw a rock penetrated by the arrowhead.9 j& {4 g" |. L9 c, p
T) P( o: h d五个词十四个音节,不过可能损失了一些细节。 |
|