签到天数: 818 天
[LV.10]大乘
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 19:19 ( `8 J8 j3 T5 X$ H这个我也听说过,不过当时没细想。我们和咱们,所包括的不一样。文中用法来看,“咱们”包括作者和他对话 ...
查看全部评分
使用道具 举报
该用户从未签到
鹤梦白云上 发表于 2017-9-14 16:597 C$ M$ o& Y+ o+ ?+ a5 K" R) Y& k8 E; y 阿嬷:有些欧洲小说的汉译常见嬷嬷这个词,意思是保姆,阿嬷大概也是这个意思,相当于阿姨。: p" o" o# _3 O! m % R2 P3 M: ^4 s8 y) {/ z* P 要让我讲, ...
签到天数: 3 天
[LV.2]筑基
签到天数: 142 天
[LV.7]分神
石工 发表于 2017-9-16 12:24 9 j' e- x1 K) D; x- W从吃货的角度评《堂吉诃德》的各家译文 $ \- r# U6 ^2 ?( k# O& R/ j. C6 s* c4 q2 z& E' w/ E 按全书第一段的西班牙语原文,老堂吃的东西大致如下:
手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声
GMT+8, 2025-12-18 10:02 , Processed in 0.039323 second(s), 23 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.