|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
3 j- Y' V- ?8 z- l' i& V
1 Q/ e: C$ F9 y f终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)
: l# H1 S; R. t0 c
* u# m( N& p* T8 h/ A' m9 }* s从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。, ?9 ^8 s& L, U6 C; Q6 m
( l2 I" o& @) M3 H* ?4 C- Z0 H公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。
, x k: A$ l/ Y; g; [" _; \+ B& W( g+ r1 \% T8 H
这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。. }& `0 K, _( u* D2 U/ Q% d0 E0 ]
7 \; u; l/ ]' d& m5 l- WCatullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
0 A* {+ t& t5 a9 Z" }& o) Y5 K: ^ M- g u
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,) ~4 o) [: A( O1 l U2 S* n* X
那位Lesbia,那位Catullus唯一1 n% |. g b) X0 F, y# X
爱得超过自己,超过他所有一切的女子,5 u1 x% j' e5 G( m$ ^7 `3 J1 q! @
如今在路口,在小巷," L- t# }- _8 x5 S- i/ l* e
掠夺着伟大的Remus的后人们+。/ D' }" I/ S: `* u% v/ x! V
' p4 j1 I }- R- k* _+ z(58#)
$ n G# M! M* Y$ k; @* Q) M8 P) i4 z9 I' a7 k$ Z
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。* q$ |& ]1 e6 i: Q; E& a
+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
* F) h: E. J0 z9 G# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。
% Z+ s* q) d2 \3 Z: K; {% r+ `3 A; O' l* C! C1 K
你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
5 ?: e# ] q& }$ s8 FRufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
# J1 ~% |# v4 f: v' S- n哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,
9 k y4 @. _7 o( u8 g, |或者用闪闪发光的珍奇宝石。- n' W& x; I, q! j
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你$ U9 E3 f+ t9 Y/ f% D. d
在腋下安置着一匹狂野的山羊*。/ c# I3 L4 o4 c, B+ J
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
/ E, R! W4 ]' D/ l2 r5 R. l的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
$ F& N. O2 j8 C: E4 r; N所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,; K" h5 b- W0 x: s! G. a, D, C
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。
, ?: z5 j: |! }, h+ i9 _/ o# r$ D) [' q
(69)
' Q$ O6 N. J: K8 s$ H" K+ p/ W# C/ F6 @" t, L' ~; x# f [& I! Q
* 罗马人用山羊形容狐臭味。5 ~4 K% c" N- u* i, f1 S$ m
7 a: J4 v3 h! N' E @7 v
Rufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
* ]- q; j, @- T2 k5 [8 f$ }(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
- Z( u, {* y9 W7 L你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,: _! \! l: [! Q* s9 ^+ U
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?! b e( C, h4 q6 ]+ p" `, T
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
# J% C1 l' Z4 Z0 O0 {的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!! E; _- l" [8 Q" ], `
& i+ r# S( A& Z! E' R8 v
(77) " ~. n8 g3 W' y
/ c& {! [( ^% M, u+ s* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
1 o9 S. l: v7 b) X, L% O
# o) @9 Y$ M e5 k0 _$ N很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。/ T7 m. d4 O x2 v
1 v# [* U" ]) l% X, O* T' T0 a这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|