|
|
本帖最后由 dynthia 于 2016-9-14 13:34 编辑
0 \ t' U1 P' R% M! E3 y- ^) S. v; `6 Z: l% E% m% l
终于翻译完了。这里单独讲一下诗人Catullus与这位Clodia的可能关系吧,这篇演说因为这个在文学史上也颇受关注的。(这里分析过程的大体脉络来自R.G. Austin的附录。)! ^ E, J! L' \7 L. y6 U
/ i/ h6 k! k. x
从Catullus的诗作里,我们可以看到,他曾对一位名叫Lesbia的女子倾心爱恋,两人也曾有过一段甜蜜时光,但后来他被她无情地抛弃了,才看出她原来是水性杨花。
0 q% B8 K6 q( v/ `8 S: Q8 C" q$ |" k7 }3 F
公元后二世纪的文人Apuleius称这些诗里Lesbia是化名,其真名是Clodia(这两个名字在格律上可以互换),这一说法被大多数学者所接受。但问题是,Lesbia到底是哪一个Clodia?不说其他,单单保民官P. Clodius Pulcher的姐妹就有三个。就算Catullus第79首诗作里的“Lesbius est pulcher”确实是指这位Clodius(注意Lesbius与Lesbia之间的词形变换,以及“pulcher”——“漂亮”——这个显而易见的用Clodius名字作的双关),同时也确实是暗指Clodius与Clodia乱伦,也无助于解答这一问题,因为正如普鲁塔克提到的,Clodius与他的三个姐妹之间都有乱伦传闻。1 X2 ?1 k4 f8 J3 q7 B
$ Z* |7 l5 j6 P7 X& C1 N R这就到了西塞罗的学生兼辩护客户M. Caelius Rufus登场的时候了。
d; D! W7 b' ^8 Z( d8 `# i3 ?8 H# O m1 p2 i P0 O
Catullus在四首诗(58,69,77,100)里提到了名叫Caelius或Rufus的人,但很不幸,这两个名字在当时都很常见,所以无法确定到底这些是不是同一个人,或者其中有没有一个是我们熟悉的这位Caelius。这四首里,第100首明确地提到了诗中Caelius的出生地,与这位Caelius似乎不符,因此一般认为不是他。另外三首直译如下:
6 Y" |6 c5 z+ ~4 d! [6 T" K& w; {; \6 f
Caelius啊,我们的*Lesbia,那位Lesbia,
, ~: [0 N- o; E' z8 A0 h: ^: x那位Lesbia,那位Catullus唯一
6 I# W0 B" z) W4 I9 e# _0 E% u) `: m爱得超过自己,超过他所有一切的女子,
& ]( i L+ f: ^! j K( K. E& T如今在路口,在小巷,
" \- b" d/ k( t' n掠夺着伟大的Remus的后人们+。
# j1 u' v+ O& U: X4 o7 X
) s% Y% Z: o! d. J1 j(58#)
) }; u8 D* B- ~0 X u5 f9 f) f' }. c- u6 T
* 这个“我们的”也许只是“我的”的意思。
9 s5 j* L9 ~* C4 l$ b7 e+ 即罗马人。“路口”和“小巷”是指Lesbia已经堕落到街头流莺的水平。
" P% V L/ `2 k/ ~1 v' D) B3 B# 有的版本中58不止这五行,但后面的那些显然无法衔接,因此一般认为是另一首诗的片断舛入,通行版本把后面那些行单独列为58b。. O; U. K" N; k% h5 l/ X) x3 o
" P* M. ~! [8 t你就别奇怪了,为什么没有一个女人,
* t. n) A& `$ _Rufus啊,愿意把柔软的大腿根放到你的身下,
* e3 Y3 d# G; Q6 ]2 e2 v哪怕你用稀世的服装作为礼物来腐蚀她,: k3 Q6 @1 m$ E: u
或者用闪闪发光的珍奇宝石。/ j! L0 o( ^% L: Z$ r+ J) j: O
伤害了你的是一个糟糕的传闻,就是说你
) {0 U/ O2 a( ]在腋下安置着一匹狂野的山羊*。' b' s% r2 j3 R3 D$ m2 o9 Z! d
大家都害怕这个,这也不奇怪:这可是一头非常糟糕
9 ]# S' A d7 e' U6 u6 @# M5 C7 x的野兽,也没有一位美女愿意与它共眠。
6 T% ]4 _1 m/ d$ O0 Y所以啊,要么就除掉这个残酷的鼻头之害,! b$ I3 n4 X4 m$ ~- N4 L" V0 h- D
要么就别再奇怪她们为什么都离你而去了吧。1 m/ m7 n+ ]' f1 v$ `2 t
% n9 ?' t9 r3 E* R# d) ^& K) Y7 F; W
(69) 9 U$ \; x) t* f: h4 s" w7 B8 K1 x0 B
+ U6 O0 A' D/ ^, V* 罗马人用山羊形容狐臭味。
& u' i+ O" S" q' I, G
$ |' x) w" [1 t; ]- \ g7 [) XRufus!我误以为你是我的朋友,我徒劳地以为你是我的朋友,
: d1 u, p1 |7 E8 J; o(误以为?不如说,为此付出了巨大的惨重代价),
+ b3 T6 {) O# N, b' x% Y你就是这样偷偷爬到我身边,烧坏了我的五脏六腑,+ x; t5 X: R$ G. I
啊!从我这个不幸的人手中夺走了我们*的一切珍爱?& M( b8 ]) ^: O" g0 t, t6 }
夺走了!啊!残酷的毒药,伤害我们
' V' A: l* t$ a" L) ?" b9 r/ j的生命!啊!疾疫,毁灭我们的友谊!: Q+ r' x6 j1 ]! r" O; I8 B
7 k, E* B9 _" y) J- W(77)
/ u( X. n& h5 y% s) M; Y- a! L3 f O: e4 t! E( H& U1 g* I
* 这里和下面的“我们”同样可能是“我”的意思。
$ D5 x% P1 t; V' P' C8 t- E6 ? P7 ]: t) N p! I! m1 S
很多学者认为58和77里面提到的人至少有一个是我们熟悉的Caelius,如果是这样的话,那么再跳跃一下,Lesbia就应该是西塞罗的老对头,“帕拉丁小区的美狄亚”,Q. Caecilius Metellus Celer的妻子Clodia了。8 S2 J+ O) O% t- o" E ?
5 R0 `4 M5 x6 v) F这个推论到底有多可靠呢?其实也很难说,但很多学者还是愿意相信它,也许在他们的心目中,还是希望Catullus的这位女神能有一个更丰富多彩的故事流传下来吧。 |
|