设为首页收藏本站

爱吱声

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2742|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[译诗] 【櫽括洋诗】Love's Philosophy - Percy Shelley

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    楼主
    发表于 2013-1-31 05:59:44 | 显示全部楼层
    本帖最后由 到处停留的叶子 于 2013-1-30 17:29 编辑

    越读越觉得有味道。

    我的翻译,第一太悲观,第二没有韵味,姐姐的这个翻译太好了!!


    细细想来,确实有很多人将这首诗献给自己的爱人,他们的理解就是应该如此甜蜜吧。

    点评

    还是原文有味:)  发表于 2013-2-1 06:29
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    沙发
    发表于 2013-1-31 06:03:51 | 显示全部楼层
    尤其是

    花儿生来就该同枝并蒂
    若彼此相轻将不得好报


    我完全不知道怎么用雪莱的原意来写成中文的诗句,你这两句非常贴切。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-3-23 00:29
  • 签到天数: 134 天

    [LV.7]分神

    板凳
    发表于 2013-2-2 08:03:43 | 显示全部楼层
    山菊 发表于 2013-1-31 22:53
    非常感谢,说得都很有道理!

    俺回家问了LD,最后一句他的看法跟你一样,所以我刚改了一稿,正要来发。看 ...

    很佩服姐姐这种精益求精的精神!

    手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

    GMT+8, 2024-6-5 01:27 , Processed in 0.037205 second(s), 18 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2013 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表