注册 登录
爱吱声 返回首页

gordon的个人空间 http://www.aswetalk.net/bbs/?663 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

恬静自然、富有生活气息的风格,并非中国文化所独有

热度 8已有 333 次阅读2012-11-12 00:15 | 风格, 生活, 中国文化

       恬静自然、富有生活气息的风格,并非中国文化所独有,像“一花一世界,一沙一天国” 这样充满禅意的句子,外国作家也是有的。

       1919年周作人在《少年中国》一卷八期上发表了《英国诗人勃来克的思想》一文,首次介绍了布莱克(William Blake)诗歌艺术的特性及其艺术思想的核心。文中说,布莱克 是诗人、画家,又是神秘的宗教家;他的艺术是以神秘思想为本,用了诗与画作表现的器具;他特重想象(imagination)和感兴 (inspiration),并第一次译出布莱克长诗《天真的预言》的总序四句:
   一粒沙里看出世界,
   一朵野花里见天国。
   在你掌里盛住无限,
   一时间里便是永远。

这是弘一大师(李叔同)译的

  一花一世界,一沙一天国,
  君掌盛无边,刹那含永劫。

威廉·布莱克 英文原诗 《 Auguries of  Innocence 》

    To see a world in a grain of sand,
    And a heaven in a wild flower,
    Hold infinity in the palm of your hand,
    And eternity in an hour.




膜拜

鸡蛋
5

鲜花

路过

雷人

开心
1

感动

难过

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 coo 2012-11-12 01:14
鸽蛋,你知道的真多。
回复 2012-11-12 02:45
李叔同的好.
回复 清嘴小麻籽 2012-11-12 06:05
俺到是喜欢周译
回复 不打不相识 2012-11-12 18:06
前几年在西西河很多人参与讨论这首诗的翻译,还很热闹呢。
回复 猫元帅 2012-11-12 18:48
弘一那个是化自佛经,其实是和原意不符的。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

手机版|小黑屋|Archiver|网站错误报告|爱吱声   

GMT+8, 2024-5-6 18:46 , Processed in 0.028329 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部