社会科学老师在给学生评期末成绩,发现其中一篇专题报告写得可圈可点,不禁令人起疑。于是拣了其中一句话放狗一搜,立刻找到了原文的出处。 老师找来这个学生,坐下来跟他谈谈。 “你知道,我们多次在班上讨论过这个问题,不是你写的文章,再好也不能给分啊,那叫剽窃。” “我知道,”学生叹了一口气,十分痛心且失望地摇了摇头—— ………… ………… ………… ………… ………… “嗐,我跟我爸说过了,不能这么做!” ============================== 【来源】Readers Digest, Nov 2013 P151 【短评】回想一下,我们有多少人经历过父母帮孩子写作业/做手工/写报告这样的事?如果父母也不会,咋办嘞? 【英文时间】我觉得很奇怪耶,为什么那段英文是这样表达的: “We've had several class discussions about the importance of giving credit for work that isn't yours,”I said, “This is plagiarism .” 这段话直译就是:我们在课堂上多次讨论过 打分给抄来的功课的重要性…… 。 这“直译”显然和我在文中的翻译大相径庭——后者我是按照常理意译的——请帮我看看, 是这直译有问题还是原文有问题?
(今天看了这个段子,发现必须给主角加上某个名字才更感人——“胖卡”! 可是,俺会挨揍吗? ) 胖卡不小心摔折了胫骨,最近以一辆电瓶车代步。 诺,就这辆! 那天胖卡出门,车上还带着两只拐杖。他停在一个学校的门口(为什么停这儿就请大家脑补吧 ),有一个年轻的女孩停下脚步问他:你有钱么? 胖卡一时不知道如何回答(弄不清MM是啥意思么),就嗫嚅着摇了摇头。一定是胖卡的样子看去很令人心疼,只见那女孩伸出手来,掌心里是几张捏皱了的纸币: ………… ………… ………… “给你几张?” 原文:After breaking my right foot, I rented a scooter to get around. During one excursion with my crutches stowed on board, a young girl stopped to ask me if I had any money. I told her I didn't. I must have looked pathetic because she then showed me some coins and asked, "Would you like some?" ====================================== 【来源】Readers Digest, 2013 Nov P150 【短评1】这女孩一定很年轻、很年轻! 【短评2】如果要我给这女孩也加个名字,我要叫她——悠悠~
四岁的本病得不轻,发高烧,剧烈咳嗽还伴随着呕吐。爸爸妈妈赶紧把他送去医院。 医生仔细地为他做了检查,然后和蔼地问本:“说说看,最让你难受的是什么?” 本嘶哑着嗓子艰难地回答: ………… ………… ………… ………… ………… ………… ………… ………… ………… ………… ………… ………… “我只能说,我妹。” “I would have to say my little sister.” ========================================= 【来源】Readers Digest, Jan 2014 P133 【短评】有句话说,小孩子不装病。确实,孩子病了,最难受的其实是大人,他们自己往往不觉得怎样。 【提问】这些英文其实很简单,但是,做为母语不是英文的我们,你觉得那最后一句英文,是怎么说的?
【前言】 不管别人怎么看,我始终是《读者文摘》的热心读者——主要是国外版的,因为国内版的没啥条件看。 攒了一堆,嗯,舍不得扔。过很多年还能拿起来复习一下,仍看得津津有味。 经常看见有趣的内容,很想和大家分享。今天开始,试试看能做多少这样的事——不管做多做少,你没法说我烂尾。哈~ 我从英文翻译过来,或者直接就是中文版的。(如果有兴趣,你还可以翻译成英文,借以练习/提高英文水平。) 既然叫“新编”,那就是看了以后用自己的语言重述这个段子,重点不在翻译上。换句话说, 既是真事儿又非亲历,既是原创又非杜撰 。这主意不错! ==================================== 001 说得轻巧 凯尔的爷爷去世了,几周后的一个晚上他还因为伤心而躲在床上哭泣。他的奶奶在前一年已经去世了。对刚刚七岁的凯尔来说,这实在是又一段非常难熬的日子。 妈妈见了难免心疼,安慰孩子说:“知道嘛,爷爷奶奶去了天堂,等我们死的时候,就能再见到他们了。” 凯尔边擦眼泪边回答:“你说着当然容易,你又不用等那么久!” “Easy for you to say. You don't have that long.” ==================================== 【来源】Readers Digest, Jan 2014 P133 【短评】本意是挑一些好笑的段子来写,不料遇到的第一个段子却让人笑中带泪。孩子的真心,天地可鉴。