后面提到的民事诉讼的breach of contract 案例浩如烟海,这个确实是属于社会内部的。但如果把“重契约的社会”理解为没有几个毁约案例,那么我恭喜您的理解能力。
一个社会是否比另一个社会更为重视契约,我也不是专家,给不出专业评论。我只是觉得对于契约的重视,与社会的商业度和成熟度是强烈相关的。今天的中国就比70年代的中国更重视契约,而今天的美国社会,比今天的中国社会对契约更为重视,这表现在生活中的方方面面,比如人与人之间的信任,在地铁里或网球场上看到老人摔倒,人们都会去搀扶(从专业角度也许不完美),暑期的swimming class 有时就是俩高中生带两三个孩子学游泳,但家长就是会很放心地把4-5岁的孩子交给他们一个小时然后再回来接孩子,而不必担心孩子被拐卖...
同意。所有不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓,所有抽掉特定语境滥用词汇的,不是无知,就是扮小丑故意逗大家一笑。“某某是王八蛋,但他是我们的王八蛋”的原话大致是:xxx may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch. son of a bitch 直译是狗娘养的,但译作王八蛋也没问题。这句话的语境是国家间的关系,并不指个人,它的意思是 prioritizing a national identity over human rights issues,也就是说某个政治强人所控制的国家虽然有人权问题,但只要他的统治对我们国家利益有利,他就是跟我们一个战壕的。