爱吱声

标题: che gelida manina [打印本页]

作者: mike05    时间: 2011-11-17 23:23
标题: che gelida manina
http://www.djvdj.com/m/28ce0630840942a2125b5e8df1434cb411/www.djvdj.com.mp3
作者: 罢了    时间: 2011-11-19 10:46
本帖最后由 罢了 于 2011-11-18 19:04 编辑

Pucciini, Puccini, 俺挚爱的Puccini! 俺挚爱的咏叹调!真诚温柔的歌声把俺带回以往,才发现,原来自己也曾经有过这样的情怀。俺还非常波西米亚人里的另一首:Mi chiamano Mimi , 不过那一首是女童鞋唱的,让迈五兄唱就太勉为其难了。

俺喜欢一边看歌词一边听歌,虽然听不懂,但极具诗意与美感、喜欢歌剧的朋友们可以试试。俺又把歌词与译文搬来了。


Che gelida manina(ZT)


Che gelida manina,                            What a frozen little hand,
se la lasci riscaldar.                            let me warm it for you.
Cercar che giova?                             What’s the use of looking?
Al buio non si trova.                          We won't find it in the dark.
Ma per fortuna                                  But luckily
é una notte di luna,                            it’s a moonlit night,
e qui la luna                                      and the moon
l’abbiamo vicina.                              is near us here.
Aspetti, signorina,                            Wait, mademoiselle,
le dirò con due parole                      I will tell you in two words
chi son, e che faccio,                        who I am, what I do,
come vivo.  Vuole?                          and how I live.  May I?
Chi son?  Sono un poeta.                 Who am I?  I am a poet.
Che cosa faccio?  Scrivo.                 What do I do?  I write.
E come vivo?  Vivo.                         And how do I live?  I live.
In povertà mia lieta                         In my carefree poverty
scialo da gran signore                     I squander rhymes
rime ed inni d’amore.                       and love songs like a lord.
Per sogni e per chimere                 When it comes to dreams and visions
e per castelli in aria,                        and castles in the air,
l’anima ho milionaria.                      I’ve the soul of a millionaire.
Talor dal mio forziere                      From time to time two thieves
ruban tutti i gioelli                          steal all the jewels
due ladri, gli occhi belli.                  out of my safe, two pretty eyes.
V’entrar con voi pur ora,                 They came in with you just now,
ed i miei sogni usati                         and my customary dreams
e i bei sogni miei,                            my lovely dreams,
tosto si dileguar!                             melted at once into thin air!
Ma il furto non m’accora,                     But the theft doesn’t anger me,
poiché, poiché v’ha preso stanza      for their place has been
la speranza!                                        taken by hope!
Or che mi conoscete,                           Now that you know all about me,
parlate voi, deh!  Parlate.  Chi siete?       you tell me who you are.
Vi piaccia dir!                                             Please do!



作者: 易明    时间: 2011-11-24 01:50
本帖最后由 易明 于 2011-12-25 22:48 编辑

gdtuhfgkj
';'[gvfgjhgjkgjkgkj
作者: mike05    时间: 2011-11-24 03:53
易明 发表于 2011-11-24 01:50
迈兄唱得真好。

多谢易明兄垂赏。
作者: 文勖    时间: 2011-11-24 13:51
是5师唱的吗?俺喜欢歌剧,可唱不了男高音。
作者: 山菊    时间: 2011-11-25 02:31
好听~~~鼓掌!!!




作者: mike05    时间: 2011-11-29 01:36
文勖 发表于 2011-11-24 13:51
是5师唱的吗?俺喜欢歌剧,可唱不了男高音。

咋这个链能听,文学城的链就听不了呢?
作者: 沅湘    时间: 2011-11-29 11:27
mike05 发表于 2011-11-28 12:36
咋这个链能听,文学城的链就听不了呢?

为迈克兄热烈鼓掌!唱得很好听。
作者: 小渊    时间: 2011-11-29 17:43
献花献花,唱得真好




欢迎光临 爱吱声 (http://www.aswetalk.net/bbs/) Powered by Discuz! X3.2