标题: 关于汉字探讨的一些补遗 [打印本页] 作者: 大西洋 时间: 2011-9-14 08:16 标题: 关于汉字探讨的一些补遗 除了以其科学性、逻辑性、民族凝聚力吸引我的眼球外,汉字还有其艺术观赏性、趣味性、成语等特点,包括“繁、简”之争、中外文翻译等,也有些想法,再码些字,是为补遗。7 z4 H* M8 c& a' d* H: o! S
记不得从什么时候开始了,直到现在吧,有些人,包括一些专家学者,倡议恢复繁体字,理由是汉字的繁体有着更深的文化内涵,更能体现中华文化的精髓。简体字简掉了这些文化内涵,会使华人忘记中华文化的渊源(很有些指责简化汉字是“数典忘祖”的意思了)。 : { z% D; m u' U- g8 f7 J9 ~! i% G0 q" a
窃以为此举万万不可。不错,当你拿出一个单个的汉字来解释时,用繁体确实更能够说明它的来龙去脉,更加引人入胜,有些简体字已经和它的源头大相径庭了。譬如“斗”字,繁体写作“ ”(不好意思,我使用的中文输入没有繁体,这是直接从其他文章中拷下来的)。从甲骨文上来说,这是两人面对面站着,双手搭在对方肩上摔跤,形象的“角力”,简体的斗和这个根本没啥关系。但我认为不必因此就要恢复繁体字,简体字同样能够发扬中华传统文化的精髓,凝聚中华民族的“国魂”。, e* T, T- \1 l" D& {. j( d
d' n! u: |: }% Q7 z$ x 从人类历史的发展进程来看,语言、文字是人们相互之间的载体,各种文明都是在不断简化着自己的语言文字,以方便交流沟通。康熙字典有十万个字,绝大部分已经死亡,现代汉语字典只有不到一万了。据我所知,西方语言,起码拉丁语系吧,一些过去使用的(也就是几十年的事情)复杂的语法现象也逐渐消失了不少。在英语界,中国式英语-chinglish-的出现也可以说是这一现象的体现。* w. o0 {$ j! j% l- G, `# u
' z9 Z- A4 l6 R. j* x 另外,从学习汉字的角度来说,繁体字是太难了。仅举一个例子,台湾的“湾”字,繁体字写做“ ”,多少笔划也数不出来了。对外国人来说,汉字本来就是“画画儿”,那么多的“横”“竖”“撇”“捺”“点”“勾”“折”,能少“画”就少“画”些了。“小香蕉”们同样如此,一看“ ”,头肯定大,告诉他还有一种简单的写法,排斥心理会少些。, e) N- |5 _) `# \/ p) t' r& }% r
, R* E7 i9 q5 L! k/ G
虽然反对恢复繁体字,但我同意对专家、学者、书法家保留繁体字。专家学者不说了,是为了研究、考古。繁体字对书法家来说也是重要的。汉字书法艺术可以说在世界上独树一帜,虽然拼音文字也有所谓“花体”,但绝不能与汉字书法同日而语。汉字线条优美,字体或苍劲或飘逸,极具欣赏性。“龙”“凤”二字,只有用繁体、 书写才能表现出龙飞凤舞的气势,简化字就毫无韵味了。 , ^& }3 J- q0 x" C8 y8 S, g, s* ]+ S$ y
另,一首小诗几个字,坎在一幅水墨画的天头地尾,更加完美。在家中一幅对联,一个横幅补白,也颇具文化气息(有点儿附庸风雅的意思了哈)。 ) P& B% K8 W5 j1 W: }9 I+ i* u+ b. @* ~; V# ]
说到对联,不能不说汉语的趣味性。趣味性首先是谜语。河里有个猜谜的版面,我觉得挺好,谜语最能体现汉语的趣味性,开发人的聪明才智。例子不举了,免得班门弄斧。 d0 d) f3 N4 P M+ i$ u, [" V t. O* g% R
除了谜语,个人觉得汉字最有文化气息的趣味性是楹联。这方面的文章著作更是汗牛充栋,其优者,往往让人反复诵读、爱不释手。从号称天下第一联的昆明大观楼泱泱一百八十字的长联,到传说中的胡适为报考北大文学系学生出的小对子“胡适之”(有一生对孙行者,录取之),或令人叹为观止,或令人莞尔一笑,都是一种文化享受。 : d* O' v) j/ M4 m e8 |* m/ y& T % l8 B0 @* L3 e1 ?( M/ i 从百度中搜来对联的相关考评,转引一下,共赏: 3 j3 C7 Q; U$ H: x3 ~# r' D" H3 E' W% \$ M. ?6 J- @
对联,又称楹联或对子,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句,言简意深,对仗工整,平仄协调,是一字一音的中文语言独特的艺术形式。 , c7 [7 Q5 q+ X4 ~2 X ) e9 z! j e7 U+ [' K$ f对联源远流长,相传起于五代后蜀主孟昶。他在寝门桃符板上的题词“新年纳余庆,佳节号长春”,谓文“题桃符”(见《蜀梼杌》)。这要算我国最早的对联,也是第一副春联。 ' G: S0 _' N) T/ z& v5 t : M, e3 l& x0 I# |- F1 x9 ?; A6 W* l" R 对联的特点是:一,要字数相等,断句一致。除有意空出某字的位置以达到某种效果外,上下联字数必须相同,不多不少。 6 L- d7 u! Q; i) K$ ` , |6 |4 J% }4 H* |( `7 y 二,动词对动词,形容词对形容词,数量词对数量词,副词对副词,而且相对的词必须在相同的位置上。 9 R1 T' S& l9 d, H8 i3 `* }% U: N1 A7 h ( z% x: l& F/ f* p7 Q6 S, | 三,要平仄相合,音调和谐。按韵脚来分,如上联韵脚为仄声,则下联韵脚应为平声,谓之“仄起平收”,反之如若上联韵脚为平声,那么下联韵脚就要为仄声,谓之“平起仄收”。两者均为其本要求。" e; P( i% W, b8 Z4 B+ M/ z) v9 r
) `0 ^5 C( P: [6 E0 R
四,要内容相关,上下衔接。' A; j6 h0 ~4 ? F' t9 K/ w+ S
- }& E' f3 K% G: ]1 B6 w5 N
明太祖朱元璋大力提倡对联。他在金陵(现在的南京)定都以后,命令大臣、官员和一般老百姓家除夕前都必须书写一副对联贴在门上,他亲自穿便装出巡,挨门挨户观赏取乐。当时的文人也把题联作对当成文雅的乐事,写春联便成为一时的社会风尚。( b* R$ n. A4 \+ }) J
' r! L6 j M" ?, |' b4 W
再说说成语,四个字(三字、五六字的也有,极少)组成的成语也是汉语中的瑰宝,言简意赅、寓意深刻。从小我们就学过揠苗助长、削足适履、悬梁刺股、游刃有余、一鼓作气、完璧归赵等成语,每个成语都是一个小故事,记住之后一辈子不会忘记。 ! D3 J8 W1 k2 [. q% {. u0 \) l- |$ u/ N E
现代人也喜欢把四个字组在一起,号称成语,有些也列入成语字典。譬如“意气风发”、“斗志昂扬”等,虽然也很棒,但总感觉比起古典成语来缺乏深意。 * _: F4 W; l; W3 Y+ c8 d* W4 ]+ H' A: `9 b+ D- k) h6 c4 n
查了一下,现在出版的成语字典有十数部之多,收入的词条多少不一,基本都在5000个左右。没有统计,印象中不说大部分也是相当一部分成语产生于先秦春秋战国时期,说明中华文化底蕴深厚,博大精深。 " I1 }/ f! a+ d1 g% w% x# ]2 q * W! [0 D! B( G) |# J+ i3 Y/ Q 再说说汉语成语在英文中的对应问题,我不懂英文,无权置喙。但我上大学时听说,英语中可以直接对应汉语成语的“俚语”是最多,也是最接近的。两个例子“趁热打铁”、“一石二鸟”,不知对不对?请懂英语的朋友指正。有人说汉语和英语是世界上两个发展最高级(忘了原话是如何说的了,大概意思了),我想这也可以说是个佐证了。' f# K- o# }2 H5 ^, ]
4 z* H5 R2 {' f( e 再说说翻译,个人感觉,外翻中相对容易些,基本可以找到相对准确的汉语表达方式;中翻外则相反。当然,汉语是母语是主要因素,但汉语的包容性也是不可忽视的重要原因。在文学上汉语的优势明显(个人认为),有位河友举了“在天愿作比翼鸟、在地愿为连理枝”为例,语言优美对称,寓意深刻,翻译成任何一种拼音语言,就成“白话”了。而拉丁语系(法、西、葡等)的十四行诗翻成中文时,不但可以保持原诗的形式,内容也可以十分的“雅”。 ! J+ u$ @0 d# ?( L) H8 D( A* H/ ]0 d. ?8 B9 a1 C( A
科技方面相对难些,因为科技人家领先,新词是人家创造的,汉语只能组成新词(汉语是组成而不是创造)。由单个字组成的新词是否不准确、模糊?我觉得也不一定,从另一角度讲,这种“模糊”是否也可以看在是“准确”呢?不是有一种“模糊”理论吗?(这纯粹是胡侃,我对模糊理论一窍不通)。举两个例子,也是我从河里捞出来的。System和Series,中文是系统和系列。我觉得翻译的非常好,很准确。系统就是“统一”在一个体系里的很多东西(内容);系列则是内容差不多的东西(内容)“排列”在一起。另外值得一提的是,两个汉字的韵母和英文两个音节的韵母或相同或相近(tem与tong、lie与rie相同,sys/se与xi相近)。(这也是瞎侃,是我个人的胡琢磨,说了不算数的)。: l- F1 ` z& W
- I( D- l3 T7 u" e2 }
东一句,西一句,扯了一篇,即无系统,也不系列。 % w/ c' K0 o0 U; V% s! t8 J2 c; H4 _# g: a
只为积分,“偷”了诸位不少宝贵时间,还望见谅。作者: 胖卡门 时间: 2011-9-14 09:40
简化字古已有之,那繁体字实在是看的人眼花缭乱。作者: 猫元帅 时间: 2011-9-14 10:01
結字因時相傳,用筆千古不易。: W% G3 L5 o. d/ W% R