2 u" G# v- e% ]( W$ S$ e7 v首先要澄清的是,电影的片名翻译是不够规范的。因为按照苏联军语,军兵种名称应该在数字番号之前,应称其为“骑兵第1军”。但是从中文角度,“骑兵第1军”就远不及“第1骑兵军”叫得响亮。况且,将“第1”排在兵种之前,在中文语境里还起到了强调、突出效果,读起来更显霸气,彰显出该部队无比伦比的历史功绩和特殊地位。从电影表现艺术的角度来说,这种翻译法也有其可取之处。; W0 h L) V# d' `( a) t1 B
$ m. P+ ^: H& v心急如焚的布琼尼冲上阵,质问带队的骑兵旅长为何停止不前。随即他抽出马刀冲到两军阵前。“军长上阵了,布琼尼上阵了”,布琼尼的身先士卒,极大地鼓舞了红军的士气。此时,白匪军队伍冲出来一名哥萨克,就两马交错的一瞬间,布琼尼眼疾手快,一刀便将其斩于马下。应该说,两军交锋前,敢出冲出队列,向对方单独挑战的,皆非等闲之辈。高手过招,一照面就惨败,恐怕敌对双方谁也不曾想到过。面对突出其来的这一幕,双方的士气此消彼长,哥萨克白匪军们垂头丧气,战斗意志明显不足,而红色骑兵们欢呼雀跃。) a. z' M" w2 F; A$ R2 g( D
# ]: u; I% N, T" J2 v
纳甘M1895转轮手枪 1 T; {6 y4 u6 C2 Z* v( B0 p& \; L" P2 h v
虽然威力不足,发射速度较慢,但由于结实可靠,M1895纳干转轮手枪仍得到苏联军队,尤其是骑兵和装甲兵的欢迎。该型转轮手枪一直生产到1945年才结束。1 S4 T f- p' o( @# M3 o
! g9 u0 }1 U# |: y% s, a9 w! M& [% D4 ?作者: 忘情 时间: 2016-12-16 14:12 本帖最后由 忘情 于 2016-12-16 14:31 编辑 ) q3 [' ^3 S$ a; V
) z. H3 h3 b) ]1 X8 e) g# l
斑驳的军装 / m) o' S1 i p- R% J % c# ` x+ E. u; F在影片中,苏联红军的军装样式极不统一。布琼尼本人上阵杀敌及主持葬礼时身穿红色哥萨克军服,身披黑色大氅,头戴圆筒卷毛高帽,平时则穿棕绿色军便服。伏罗希洛夫经常穿着黑色皮夹克,头戴缀有红星的大盖军帽。至于红军将士们,穿什么的都有。有的身穿黑色、兰色、绿色的各式哥萨克军服,有的穿着除去了军衔标志的沙皇军队制服。前来报到的红军指挥员骑兵训练班的毕业学员,甚至穿着给彼得堡卫戍部队准备的,供近卫骠骑兵检阅时穿的红色礼服。没有办法,苏联红军初创时期物质条件匮乏,只能是有什么穿什么。 U D- z8 U* Y3 D/ c4 _6 f3 \( Z & E+ D# x9 }) k